Изменить стиль страницы

— Вы шутите?

— Нет, говорю, что знаю. Судно перед вами; делайте выводы. Его электродвигатели во многих отношениях более эффективны, чем современные. Сюда приезжали представители «Электрик боут», дочерней компании «Дженерал дайнэмикс». По их словам, лодка просто феноменальная.

— Может, еще скажете, что это «Наутилус»?

— Не скажу, потому что установлено ее настоящее название. В хвостовой части обнаружили пластинку с надписью «Левиафан». Сенатор предполагает, что мистер Верн не выдумал описанное в его книге судно, а взял за основу эту самую лодку.

— Что стало с экипажем? — спросил Джек.

— Все погибли, когда субмарина затонула. Метод датирования по углероду-четырнадцать относит ее к тысяча восемьсот семьдесят первому году, однако авария могла произойти в любой момент в течение пятнадцатилетнего срока службы. В тысяча восемьсот семьдесят первом подлодка была произведена — эта же дата стоит на приборах. — Сара мгновение-другое в нерешительности помолчала. — Внутри были обнаружены останки лишь тридцати шести человек, но, судя по количеству коек, полная численность экипажа — около сотни.

— Немыслимо, — проговорил Коллинз, глядя на ржавые приспособления.

— Мы собрали все сведения, какие только можно было получить. Вудсхолский институт океанографии работает с ними уже тридцать лет.

Коллинз тотчас узнал название одного из лучших в мире океанографических центров.

— Они тоже входят в состав группы?

— Несколько их представителей — консультанты «События». Они наши должники… — Сара выдержала многозначительную паузу. — Мы им кое-что передали…

Коллинз кашлянул. Океанограф доктор Роберт Баллард, работавший в Вудсхолском институте океанографии, в свое время обнаружил обломки затонувшего «Титаника». Майор покачал головой.

Едва Сара собралась отправиться к следующему бункеру, как ожил громкоговоритель.

— Внимание, внимание! Всем начальникам отделов немедленно собраться в конференц-зале. Повторяю: начальников отделов просят явиться в конференц-зал. Активация кода один. Майор Коллинз, пожалуйста, свяжитесь со сто семнадцатым. Свяжитесь со сто семнадцатым!

— Никогда в жизни не слышала, чтобы по громкой связи кого-то просили куда-то позвонить, — удивилась Сара. — Объявление сделал сам директор. «Активация кода один»… значит «произошло новое крупное событие». Телефон вот здесь. — Она указала на аппарат, висевший на стене около одного из сейфов.

Джек снял трубку, набрал номер сто семнадцать и взглянул на сильно побледневшую Сару. Из трубки послышался щелчок и донесся голос Элис:

— Майор, пожалуйста, поднимитесь на седьмой уровень. Мистер Эверетт покажет вам дорогу к конференц-залу. Директор Комптон намерен сообщить нечто очень важное.

— Простите, Сара, мне нужно идти. — Джек повернулся к выходу.

— Понимаю. В лифте нажмите красную кнопку с надписью «Экспресс», чтобы вас не останавливали на других уровнях, — крикнула Сара вдогонку майору. Через несколько мгновений он исчез из вида.

Активация кода один… Сара поежилась. Об этом сигнале болтали такое, что жуть брала.

Глава 5

Горы Суеверий, штат Аризона

14.50

Послышалось тарахтение; Бак навострил уши. Хозяин и мул одновременно посмотрели направо. Заметив облако пыли, старик покачал головой.

— Негодный мальчишка! Будет так гонять, когда-нибудь точно свернет себе шею! А какую вонь разводит!

Звук приближался. Вскоре старик уже мог рассмотреть красный четырехколесный мотовездеход и юного водителя. Машина ныряла в неглубокие овраги и выскакивала из них целая и невредимая. Заметив Гаса и мула, мальчик повернул в их сторону и стал оживленно размахивать рукой, а приблизившись, не заметил очередное, более глубокое русло пересохшего ручья. Передние колеса квадроцикла скользнули вниз, заднюю часть вскинуло вверх, в воздух взметнулся песок и обломки сухих веток.

— Доигрался, сукин сын! Взял и разбился! — закричал Гас, отпуская поводья Бака и устремляясь на место происшествия, хоть помочь мальчику было наверняка уже невозможно. Мул помчался за хозяином, гремя кастрюльками, горшками и лопатками.

Подбежав, Гас увидел, что паренек сидит на песке, широко расставив ноги и пытаясь снять с головы красный шлем. Мальчишку покрывал слой песка, над верхней губой краснела струйка крови, вытекшая из носа. В остальном же он был как будто жив и здоров. Гас спрыгнул в овраг, стараясь держаться подальше от все еще крутившихся передних колес мотовездехода.

— Черт побери, Уильям! Еще бы чуть-чуть, и все! — Гас просунул одну руку под ноги мальчика, второй взял его за спину и поднял с земли.

— Что случилось? — спросил Билли Даус, наконец скинув с головы шлем.

— Что случилось? Ты свалился на своей проклятой машине в овраг, вот что. Дурачина!

Старик, продолжая осматривать паренька, осторожно поставил его на ноги. Переломов вроде бы не было. Машина как будто тоже не пострадала. Незаметно подошедший Бак довольно чувствительно ткнул мальчика носом.

— Эй! — вскрикнул Билли. — Это еще за что?

Мул посмотрел на него невинными глазами.

— Только не бранись. Если обругаешь старину Гаса, твоя мать тебя по головке не погладит.

— Конечно не погладит. Скорее возьмет кусок мыла и заставит помыть грязный язык.

— А она знает, что ты поехал сюда? — спросил старик, прищуривая глаз и немного наклоняясь в сторону Билли.

Мальчик вытер из-под носа кровь и улыбнулся. Гас без слов все понял.

— Неужто ты не знаешь, что в пустыне на каждом шагу опасность? Умрешь — и не успеешь сообразить от чего. А если бы ты сломал ноги и поблизости не оказалось бы старика Гаса? Что б ты тогда делал?

— Ну, я ведь ничего не сломал, — принялся спорить юный Билли. Его лицо вдруг сделалось задумчивым, в глазах промелькнула тревога. — Ты не расскажешь маме, что видел меня здесь?

Гас притворился, будто обдумывает, как ему поступить, и повернулся к мальчику спиной.

— Даже не знаю… Происшествие серьезное.

— Пустяки! Гас, честное слово, я катаюсь очень аккуратно. Раньше не падал никогда-никогда!

Старик склонил голову набок.

— Так и быть, не расскажу… При одном условии: ты сейчас же сядешь в свой драндулет и поедешь к матери. — Он указал на перевернутый квадроцикл.

— А можно, я немного побуду с тобой и Баком? Сегодня пятница, сам знаешь, какой шум стоит в баре. Я только буду путаться у мамы под ногами.

Гас, слушая мальчика вполуха, посмотрел на полуденное солнце, снял с головы старую шляпу, вытер пот со лба, снова надел шляпу и устремил взгляд на горы, до которых оставалось добрых две мили. Бог знает почему, сегодня они вселяли в него тревогу. Он покачал головой.

— Ты чего, а, Гас? — спросил паренек, прекращая чиститься и вопросительно глядя на старого друга.

Тот посмотрел на Билли и улыбнулся, сверкая вставными зубами.

— Что ж, думаю, большой беды не стрясется, если ты ненадолго составишь нам компанию. Но как только я скажу, отправишься домой. Договорились? — Он протянул руку в перчатке.

Билли пожал ее и улыбнулся, точно Чеширский кот. Они вместе вытащили квадроцикл из оврага, Гас велел Баку трогаться в путь и снова приковал взгляд к горам. Они безмолвно смотрели на него в ответ и, казалось, бросали вызов: «Только подойди!»

— Ты, случайно, не слышал жуткого грохота? — вдруг спросил Билли.

— Вроде слышал, — ответил Гас, будто речь шла вовсе не о том, что сбило его и Бака с ног.

— Наверняка это гремел громадный реактивный самолет. Как думаешь?

— Съезди-ка на разведку, взгляни, нет ли там индейцев. Право составить компанию старине Гасу надо заслужить, — подмигивая, сказал Гас. — И не задавай слишком много вопросов.

— Есть, сэр! — воскликнул Билли.

Надев шлем, он быстро застегнул его, сел в мотовездеход и повернул ключ зажигания. «Хонда» рванула с места, испуганный Бак попятился назад.

Гас проводил удаляющегося мальчика взглядом, посмотрел на блеск хромированной машины и содрогнулся, будто от холода. С утра он планировал заночевать у подножия горы и продолжить поиски завтра на рассвете, теперь же чувствовал, что ему от гор не нужно вообще ничего. В голове всплыли ходившие об этих местах истории. Быть может, «Затерянный прииск Голландца» затерялся неспроста.