Изменить стиль страницы

Наконец состоялась генеральная репетиция, и няня увела Люсию спать, а Крессида со старшими детьми стала приводить в порядок комнату. В эту минуту открылась дверь, и вошел доктор. Он поприветствовал всех, кто находился в комнате.

– Я сам сюда прошел, без всякого доклада, все там внизу заняты.

Дети окружили доктора и все разом заговорили.

– Только, чур, по-английски, – предупредила Крессида, повышая голос, чтобы ее услышали.

– Дорогая Кресси, разреши нам, пожалуйста, одну минутку поговорить по-фризски, – попросил Виллум, – ведь сейчас Рождество, и мы давно не видели дядю Алдрика.

– Хорошо, согласна, даю вам десять минут. А я тем временем пойду поговорю с няней.

Не глядя на доктора, Крессида вышла из комнаты. Она была очень рада видеть его, очень взволнованна и решила, что все это потому, что он появился так неожиданно. Она считала, что доктор находится в Англии, но может быть, он вообще туда не ездил? Скорее всего, Николе удалось убедить его.

Крессида нашла Анну, няню Малышки, в детской. Ее маленькая питомица уже спала, и Анна наводила порядок в ящиках комода. Когда Крессида вошла, она с улыбкой посмотрела на нее. Теперь-то они подружились, но вначале Крессиде пришлось долго доказывать Анне, что она не собирается вмешиваться в воспитание маленькой Люсии. Каждый день Крессида занималась с Малышкой английским, но при этом всегда присутствовала Анна.

Сейчас Крессида мобилизовала все свои знания в нидерландском языке, чтобы упросить Анну позволить Люсии в канун Рождества лечь спать немного попозже, так как Малышка должна была петь вместе со своими братьями и сестрами. Потребовалось несколько минут, пока до Анны дошел наконец смысл просьбы, потом еще несколько минут они поговорили о погоде, и затем Крессида вернулась в комнату для игр. Доктор был еще там.

– Вот и вы, Крессида. Давайте спустимся вниз. Я хочу вам кое-что вручить…

– Это для нас, да? – полюбопытствовал Фрисо.

– А это вы узнаете в Рождество утром, и не терзайте Крессиду, она вам ничего не скажет.

Девочки поцеловали его, мальчики по-мужски пожали руку и пожелали «счастливого Рождества». Доктор открыл дверь и пропустил Крессиду вперед.

Он не стал спускаться по лестнице, остановился и посмотрел на нее.

– Вы бы не хотели поехать со мной в Англию?

Она ответила не сразу.

– Я бы с удовольствием съездила домой, если бы там не было моей мачехи, и я была бы рада повидаться с Могги, но мне хорошо и здесь. Это правда. В Лейдене я чувствовала себя чужой, а здесь я совсем как дома. Знаете, это даже забавно, ведь я не понимаю и половины того, что говорят вокруг меня.

Он засмеялся.

– И неудивительно: фризский язык довольно необычный, не все понимают его. В Рождество вы свободны?

– Что вы! Конечно же, нет!.. В доме будет полно родственников, приедут еще четверо детей.

– Я постараюсь уделить вам больше внимания, когда вернусь…

– Спасибо, вы очень добры, Но, право же, не стоит. Вы и так столько уже сделали для меня… и у вас нет свободного времени, а когда оно появляется, ведь у вас есть друзья и какие-то дела…

– Вы меня гоните, Кресси? – вежливо спросил доктор.

– Гоню? – Она была так поражена, что схватила его за руку. – Как я могу гнать вас, если не знаю, что бы я без вас вообще делала?! – Она смотрела ему в лицо, удивляясь, как он мог такое сказать. Такую нелепицу, лишенную всякого смысла. – Просто я считаю, – медленно начала она, – что вам больше незачем беспокоиться обо мне, забудьте меня, вы не обязаны меня опекать. Вероятно, я объясняюсь очень путано, но у вас своя жизнь, которая так отличается от моей… О Господи, я и в самом деле говорю так бестолково…

– Тогда лучше и не пытайтесь делать это, – посоветовал он. – Радуйтесь вашей жизни здесь, и счастливого вам Рождества! – Он, как старший брат, похлопал ее по руке и добавил: – Пройдите в холл и, пожалуйста, возьмите коробку, которую я привез. Мне еще нужно перед тем, как ехать на паром, позвонить ван дер Бронсам и заглянуть в Янслум.

Ей хотелось спросить, едет ли с ним Никола, но она только сказала:

– Надеюсь, вы весело встретите Рождество, и, пожалуйста, передайте от меня самые добрые пожелания леди Меррилл.

Она спустилась вниз и взяла коробку в яркой упаковке.

– Буду вам признателен, – сказал доктор, – если вы это пока спрячете от детей.

Он не поцеловал ее, только попрощался кивком головы и прошел на половину хозяев, а через несколько минут, она услышала, уже уехал.

Крессида медленно поднялась наверх в свою комнату и, спрятав коробку под кроватью, вернулась к детям. Они были возбуждены, шумели, и минут двадцать или около того она успокаивала их, потом проследила, чтобы они помыли руки перед ужином, за которым все вместе обсудят, все ли готово к приему гостей, которые прибудут утром. После ужина она уложила детей спать и пошла к мефрау Беатрикс тер Беемстра, чтобы помочь подкоротить подол платья, которое показалось той немного длинноватым.

Мефрау терпеливо ждала, пока Крессида подгибала подол. Она обратила внимание, что девушка такая бледная и задумчивая.

– Вы себя хорошо чувствуете? – заботливо спросила она. – Ведь вы бы мне сказали, если бы что-то случилось?

Крессида заверила ее, что она никогда не чувствовала себя так хорошо, как сейчас, и что ничего такого не случилось.

– Я очень жду Рождества, – весело добавила она, – ведь это будет замечательный праздник для детей.

Между тем Беатрикс тер Беемстра продолжала:

– Конечно, Алдрик приехал повидаться с вами, и я думаю, вам бы хотелось поехать с ним в Англию, разве не так? Он добрый, внимательный, привез детям подарки, никогда их не забывает…

Крессида молчала, у нее был полон рот булавок. Он забыл ее. Так, вскользь, советует ей радоваться жизни. В этот миг она почувствовала, что не сможет больше никогда радоваться жизни, – так чувствует себя тот, кто влюблен, и влюблен безответно, но тогда, чем скорее она его разлюбит, тем лучше.

Она присела на корточки, чтобы посмотреть на свою работу, и перекинулась несколькими словами со своей хозяйкой по поводу предстоящих праздников. Затем она понесла платье Анне, которая прекрасно шила и уже ждала ее с иголкой и ниткой в руках. Было поздно, и Крессида, ложась спать, всласть выплакалась. Проснулась она рано, ясно сознавая: ничто не должно изменить их дружеских отношений с доктором. Теперь, когда она нашла хорошую работу и дом, в котором ей тепло и уютно, он может забыть ее и со временем, конечно, жениться на Николе. Она не желала ему такой судьбы, но, если он любит эту женщину, что можно поделать? Если же он не любит Николу, ей нужно будет сделать все, чтобы воспрепятствовать этому браку. Она не имела ни малейшего представления, что ей следует предпринять в этом случае, но мысль о вмешательстве поднимала ей настроение, и Крессида все утро с ней не расставалась. А утро выдалось очень хлопотное. Четверо детей приехали еще до ленча, их надо было накормить, и Крессида занялась этим. Стол накрыли в комнате для игр, на нем стояло много всяких вкусных вещей, и она, сидя между двумя старшими мальчиками и их двоюродными братьями и сестрами, старалась наблюдать за порядком. Младшие девочки расшалились, и Крессида очень обрадовалась, когда все наконец встали из-за стола и собрались гулять. Она помогла детям надеть шапки и курточки, и вот они выбежали в сад, где начали играть в снежки и вместе с Крессидой лепить снежных человечков.

Было холодно, дети вскоре замерзли. Крессида привела их домой и пошла распорядиться насчет чая. Потом стали собирать все подарки, которые были старательно завернуты в красочную бумагу. Вечером все эти подарки поместят под елку, а утром их будут дарить. Дети долго ходили туда и обратно, пока наконец все подарки не оказались на столе в холле. Под елку их должен был положить глава семейства. Этот вечер был праздничный, и детям разрешили остаться на ужин, а это означало, что их следовало нарядить в лучшие одежды, а девочкам сделать красивые прически. Крессида едва успела переодеться в свое серое платье, которое ей уже порядком надоело, немного привести в порядок лицо и причесаться, как прозвучал гонг. Она построила детей и повела в гостиную. Шествие замыкали Анна с маленькой Люсией.