Изменить стиль страницы

Понизив голос, Конрад с нажимом произнес: – Ты что – с ума сошел? Неужели не пони­маешь, во что впутываешься? Ты не имел права приводить ее сюда!

– Тем не менее привел, и это уж мое дело, а не твое, братец! Так что убери-ка к черту свою руку.

Секунду оба свирепо смотрели друг на друга, затем Конрад пожал плечами.

– Ну что ж, ты об этом пожалеешь. Ничего, кроме неприятностей, эта мисс не принесет.

– Гости ждут, хотят пожать тебе руку.­ – Кивком Рэй указал в сторону.

Конрад ошарашено взглянул на кузена, но повернулся и пошел на свой пост – к дверям парадного зала.

Стефани перевела дух и подняла глаза на Рэя. Она напряженно вглядывалась в его лицо, пытаясь понять, что у того сейчас на душе. Взгляд, которым он ответил, был не из самых милых.

– Вот этого ты хотела? – спросил он.­ – Чтобы мы с братом из-за тебя переругались?

– Нет, этого я никак не хотела. – Она пе­чально покачала головой. – Семья – самое ценное, что есть у человека. Вот уж никогда не помышляла поссорить вас с вашими близкими.­ – И, вскинув голову, предложила: – Ну что ж, пой­дем дальше, – раз уж приехали.

Они вошли в зал. Их приветствовал дедушка Рэя. Он тепло улыбнулся девушке и сказал, что рад видеть ее снова. Мать Белинды тоже была весьма мила с гостьей, но Конрад бросил взгляд, полный холодной ярости. У Белинды, стоявшей рядом, от изумления глаза вылезли на лоб, когда она узнала вошедшую, затем лицо ее скривилось от отвращения. Стефани положила ладонь на руку Рэя и, проходя мимо недоброжелательницы, послала той ослепительную улыбку. Пришлось приложить отчаянные усилия, чтобы никто не догадался, что она сейчас чувствует. Ей удалось подавить мрачное настроение, но другое чувство вдруг одолело ее – желание отомстить за оскорбления. Беря протянутый Рэем бокал, она мрачно подумала: а ну их всех к черту!

– За что мы выпьем? – Глаза девушки горе­ли от переполнявших ее чувств.

– Вот ты сама и скажи, за что, – ответил Рэй.

Подняв высокий тонкий бокал, Стефани за­дорно встряхнула головой:

– Давайте выпьем… за портвейн! За вино, на котором сделало состояние ваше семейство.­ – И, чокнувшись, осушила бокал до дна, затем поставила его на ближайший столик. – По­шли! – Она потянула Рэя в толпу танцующих.­ – Буду танцевать, покуда ноги держат.

С этого момента едва ли не в центре внимания окружающих была красивая особа – оживлен­ная, яркая, сверкающая. Всякий мог убедиться­ – молодая женщина счастлива, беззаботна, так­ почему бы ей не веселиться. Она скользила по паркету в объятиях Рэя, пила шампанское, без умолку тараторила и хохотала. Лишь когда Сте­фани лицом к лицу столкнулась с Джеком Блейк­мором, ее оживление разом испарилось. Случи­лось это, когда Рэй на минуту отошел. Джек остановился и уставился на нее:

– Что вы здесь делаете? – Он пытался скрыть удивление под маской суровости на лице.

– Я могла бы и вам задать такой же вопрос.

– Я получил приглашение. А вы? Не могу себе представить, чтобы после той истории вас сюда снова пригласили.

– Да, пригласительного билета я не получала. Я… ммм… купила себе право заявиться сюда.

– Купила? Как? – Брови Джека сползлись к переносице.

– А вот попробуйте догадаться, каким обра­зом мне это удалось, – сказала она с вызовом, но все же предпочла сменить тему. – Мне каза­лось, что вы вдрызг разругались с графиней.

– Я сказал ей все, что о ней думаю, – при­знался Джек. Подняв голову, он посмотрел в ко­нец зала, где стояла Белинда со своим графом. – ­Этой девчонке нужен хороший дрессировщик, чтобы вышколил ее как следует.

– Вы имеете в виду муж? – поинтересова­лась Стефани, глядя в ту же сторону. – Поль вряд ли для этого годится. Он уже под ее каблу­ком.

– Пожалуй, вы правы. – В это время ор­кестр снова заиграл. – Не хотите ли потанце­вать? – спросил он небрежно и получил столь же небрежный ответ:

– Попробуем.

Стефани ни на секунду не остановила мысль, как отреагирует Рэй, увидев ее танцующей с другим.

Они поплыли в медленном танце. Женская рука лежала на плече красивого кавалера. Смеш­ливое настроение девушки иссякло, и она просто плыла по волнам музыки, стараясь не думать ни о будущем, ни о прошлом, вообще ни о чем.

– Однако вы так и не сказали мне, каким образом проникли сюда. – Голос Джека заста­вил партнершу вернуться к действительности. Он посмотрел на ее платье: – Выглядите на мил­лион долларов, ничего не скажешь.

На миг Стефани подумала, не рассказать ли ему всю свою печальную историю и попросить помочь ей. Быть может, он смог бы одолжить ей денег на возвращение в Англию, да еще подки­нуть на жилье, помочь найти работу и… Да, но Рэй забрал паспорт. Внезапный прилив надежды угас так же быстро, как и пришел. Да и какое право имела она просить Джека о помощи? Ни­какого. Ведь она его так обидела, поставила в неловкое положение. Он еще молодец – ведет себя как ни в чем не бывало…

– Уговорила одного человека провести меня.

Рэй вернулся и явно разыскивал Стефани.

Оставив графа, к нему поторопилась сестра и начала что-то горячо доказывать. Нетрудно было догадаться, о чем она вела речь. Рэй взглянул в сторону исчезнувшей спутницы, и лицо его исказилось от гнева. Подхватив кузину, он вывел ее в центр зала и повел в танце. С каждым па они приближались к притягивающей их внимание паре. Едва завидев обидчицу, Стефани прикину­лась оживленной, с хохотом глядя в лицо Джека, и тот, довольный, засмеялся ей в ответ.

Когда пары сблизились настолько, что чуть не задевали друг друга, Рэй положил руку на плечо Джеку и сказал:

– А что, если нам поменяться партнершами, старина? Как вы на это посмотрите?

Белинда попыталась было возразить, но Рэй уже успел притянуть к себе другую партнершу.

Несколько секунд он танцевал молча, затем взглянул на Стефани с холодной яростью в гла­зах.

– Ищешь более выгодный вариант, девоч­ка? – спросил он с ехидной ухмылкой.

Первая инстинктивная реакция – вырваться, убежать вон – погасла. Он держал Стефани же­лезной хваткой, прижимая к себе все теснее.

– Вы весьма проницательны, – сказала она сухо. – В этом смысле вы с Конрадом очень похожи друг на друга.

– Я так понимаю, что это не комплимент, не так ли?

– Вы не ошиблись.

Он стиснул, было зубы, но все же заставил себя заговорить:

– Да, некоторым образом мы с ним похожи. Например, оба дорожим нашей собственно­стью – что мое, то мое.

– Вы намекаете на…

– Не намекаю, а напоминаю, что мы заключили сделку. И я хочу быть на сто процентов уверенным, что ты не нарушишь наш договор. – ­Прижав ее к себе так, что ощущалось его муску­листое тело, он положил ей руку на шею, при этом большой палец оказался на горле. – Поэто­му не вздумай смыться, ясно? Куда бы ты ни сбежала, я тебя все равно отыщу и верну обратно. Ты – моя, таковой и останешься. – Он помол­чал и добавил веско: – Пока, как мы договорились, ты мне не опостылеешь. Вот тогда я тебя отпущу.

Девушка уставилась на партнера, пораженная столь грубым напором и безжалостной решимо­стью. Впервые до ее сознания полностью дошло, что она продалась этому мужчине и находится в полной зависимости от него, как рабыня, куп­ленная на рынке живого товара.

– Вы… Вы будете меня преследовать? – ­спросила она тихим, прерывающимся голосом.

– Можешь ни секунды в этом не сомневать­ся. Подобно Конраду, я за свою собственность держусь крепко – как за недвижимую, так и за движимую.

Что тут скажешь? Слова не шли на ум. Стефа­ни отвернулась и уставилась невидящими глаза­ми на танцующих. Не нужно было ехать сюда, думала она. Это была ошибка. Я не из их круга, мне нечего делать среди этих богатых, самовлюб­ленных паразитов. Заставив Рэя привести ее сю­да, девушка пыталась доказать себе, что она не хуже, чем все эти Баго, что у нее такое же право есть, пить, болтать и танцевать здесь, как у лю­бого другого гостя. Но оказалось, что все не так. Стефани почувствовала себя брошенной, несча­стной, одинокой. О, как ненавистны ей все эти люди! Партнер взглянул на ее лицо, в ответ полу­чив улыбку, холодную как лед.