Изменить стиль страницы

Прошло больше часа, когда она услышала, как подъехало такси. Муж остался без ключей, поэтому неизбежно должен был позвонить в дверь. Шерил не торопилась открывать. За час ожидания ее раздражение и гнев еще более распалились. Когда дверь затрещала от могучих ударов, Шерил нехотя пошла отпирать. Одним прыжком Гари ворвался в дом. Его лицо было перекошено от злобы. С грохотом захлопнув злополучную дверь, он схватил жену за руку и потащил в гостиную.

— Что, черт возьми, с тобой происходит? — гаркнул он, толкнув ее в кресло. — Ты что себе позволяешь? О чем вообще думаешь?

Шерил на мгновение съежилась от страха — ей показалось, что сейчас он ударит ее. Но страх тут же уступил место дикой ярости и обиде. Почему это я должна оправдываться? Сейчас же выскажу все, что думаю!

— Мне наплевать, что станут болтать все эти сплетники! Наплевать, понял? — Она орала еще громче Гари.

— Наплевать? — Он сжал кулаки. — На меня тебе тоже наплевать?

— А почему я должна, черт возьми, переживать из-за тебя? — выкрикнула Шерил, готовая броситься на мужа.

Гари взглянул на нее с ненавистью и, нехорошо прищурившись, протянул:

— Так… Что это значит, позволь спросить?

— Только не пытайся разыгрывать из себя оскорбленную невинность. — Шерил постаралась произнести эти слова как можно презрительнее. — Не получится, дорогой мой. Ты давно с ней?

— С кем это — «с ней»? — недоуменно поднял брови Гари.

— С кем же еще, как не с моей лучшей подругой! С твоей любовницей Дороти! И не пытайся выкрутиться. Я все видела! Видела как вы с ней целовались!

— Послушай, милая, это совсем не то что ты думаешь, — произнес Гари каким-то странным успокаивающим тоном, будто говорил с больным или ребенком. — То, что ты видела…

— Не верю! — со злобой выкрикнула Шерил ему в лицо.

— Кажется, я должен радоваться, что ты еще способна меня ревновать. Если судить по твоему поведению в последнее время, то можно подумать, будто я тебе просто противен!

— Не болтай чепухи! — махнула рукой Шерил.

— Ты делала все, чтобы я в это поверил.

— Так же, как и ты, — ядовито парировала она. — Ну, давай, ответь же: давно ты путаешься с Дороти? Сколько раз ты трахнул ее сегодня?

В глазах Гари появилось презрительное выражение.

— Что тебя больше волнует: моя измена или предательство подруги?

— Так это правда? — потерянно пролепетала Шерил.

Все кончилось. Ее жизнь разбита…

Неожиданно Гари снова рассердился. Схватив жену за руки, он с силой встряхнул ее.

— До чего же ты все-таки глупа! Нет, конечно же неправда! Я не изменял тебе даже в мыслях. Я поклялся любить тебя вечно, до конца жизни. — Он не сводил с нее пристального, сверлящего взгляда. — В тебе есть все, что мне нужно, все, чего только можно желать. И что бы с нами ни случилось, мои чувства к тебе останутся неизменными. Ты можешь это понять?

Она медленно кивнула, но лицо ее сохраняло прежнее суровое и печальное выражение.

— Значит, это Дороти пыталась тебя соблазнить… Почему же ты ей позволил приставать к тебе? — горестно воскликнула Шерил.

— Да, Дороти была бы совсем не против завести со мной интрижку, — признался Гари. — Но я дал ей понять, чтобы она на это не рассчитывала.

Даже после этих слов ревность не отпускала Шерил.

— А мне показалось, что тебе понравилось целоваться с ней, — желчно заметила она.

— Нет! — На лице Гари снова появилось прежнее гневное выражение. — Вот какие поцелуи мне нравятся! — воскликнул он, схватил Шерил в охапку и запрокидывая ее голову назад. Его губы яростно впились в ее.

Она протестующе взвизгнула и попыталась вывернуться, но он принялся целовать ее, с еще большим напором впиваясь, всасываясь в губы. Руки Гари грубо стискивали ее плечи. Шерил попыталась оттолкнуть мужа, но тот только крепче сжал свои медвежьи объятия и, взвалив на плечо, потащил ее в спальню.

— Нет! — Она отбивалась как могла, брыкалась, колотила его по плечам и спине.

Но мужчина, который всегда обращался с ней нежно, сегодня вел себя точно первобытный дикарь. Кулачки Шерил молотили его что было сил, но он только хохотал, до того жалкими были ее усилия. В спальне Гари швырнул жену на кровать, точно куль с мукой, и запер дверь на ключ.

Шерил попыталась встать, но он толкнул ее обратно.

— Если ты думаешь, что я позволю тебе прикоснуться ко мне после того, как ты целовался с Дороти, то жестоко ошибаешься! Если ты думаешь…

— Поговори мне еще! — угрожающе рявкнул Гари и, одним толчком повалив ее на спину, тут же рухнул сверху всей своей тяжестью.

Некоторое время они яростно боролись, перекатываясь по кровати, и Шерил изо всех сил старалась побольнее укусить мужа. Но Гари был намного тяжелее и несравненно сильнее. Никогда раньше ей не доводилось прочувствовать по-настоящему, насколько он силен. Он смеялся, когда она пыталась с ним бороться, легко удерживая ее руки, беспомощно машущие в воздухе. Но когда он схватил ее за волосы и притянул к себе, чтобы снова поцеловать, по телу Шерил прокатилась волна приятного возбуждения. Снова, как когда-то, сладкая истома, зародившись где-то внизу, горячим потоком захлестнула все ее естество.

Она в последний раз напряглась, пытаясь освободиться, но теперь ее сопротивление было лишь финальным всплеском гордости. Руки Шерил обвились вокруг шеи мужа, рот покорно встретил его хищный поцелуй.

Торопясь, дрожащими руками они срывали друг с друга одежду. Гари оборвал бретельку комбинации, сломал пластмассовую застежку лифчика. Он больше не желал ждать ни минуты. Он взял ее сразу, не лаская, ничего не говоря. Наверное, это и называется изнасилованием, мелькнуло в голове Шерил. Звериное яростное совокупление, без нежности, без стремления доставить женщине удовольствие… Но наслаждение само пришло к ней, пришло помимо ее воли.

По всему телу Шерил проходили одна за другой волны чувственного восторга. Голова запрокинулась назад, глаза закрылись, из груди вырвался громкий хриплый крик — крик первобытной страсти. Она была точно самка по весне. Ее не тревожило, что может проснуться Бобби. Она будто забыла, что у нее есть сын, забыла все, кроме этого момента ошеломляющего, пронзающего тело сладкой болью удовлетворения.

Открыв глаза, Шерил подняла дрожащую от слабости руку и погладила жадно глотающего воздух мужа по голове. Казалось, что он все-таки улыбнется, скажет, как все было прекрасно и как он сильно ее любит. Но лицо его оставалось суровым.

Поднявшись, Гари молча отправился в ванную. Она слышала, как шумит душ, и про- должала лежать неподвижно, чувствуя себя отвергнутой. Может быть, Гари все еще сердится на то, что она сбежала с пикника. Шерил припомнила все, что они сказали друг другу в пылу ссоры. Впрочем, теперь это неважно, потому что в памяти остались главные слова: он любит ее и будет любить всегда, что бы ни произошло.

Багровея от стыда, она поняла, что просто не слушала мужа, захваченная своей обидой и злобой на предательницу Дороти. А ведь Гари так хотел достучаться до ее сердца! Неудивительно, что он теперь обижен.

Обдумывая свое поведение, Шерил с запозданием решила, что должна, просто обязана рассказать мужу всю правду без утайки. Больше тянуть с этим нельзя. Бремя тайны становилось непосильной ношей. Нервы были на пределе, она чувствовала себя слабой и больной. Все, что сегодня произошло, целиком лежало на ее совести. Если бы она не отказалась танцевать с Гари в присутствии Дороти, той не пришло бы в голову кокетничать с ним и пытаться его обольстить.

Вспомнив о подруге, Шерил испытала мгновенный прилив злобы, но быстро успокоилась. Что ей эта дурочка Дороти! Есть проблема и поважнее: как все-таки рассказать Гари правду о себе. Ведь узнав о прошлом преступницы-жены, он должен будет отказаться от мечты всей своей жизни. Вправе ли она вмешиваться в его судьбу?

Устроившись поудобнее в постели, Шерил оперлась на подушки и стала ждать Гари. Возможно, еще не поздно все поправить. Когда он вернется, она попытается рассказать ему обо всем. Перво-наперво попросит у него прощения за свои капризы, за глупую ревность, все объяснит. Это должно быть не слишком трудно после того наслаждения, которое они только что разделили. Шерил почувствовала прилив новых сил и ждала мужа с нетерпением. Дверь ванной открылась, потом он спустился по лестнице, чтобы выключить свет, и снова поднялся через несколько минут. Шерил услышала, как Гари прошел в комнату для гостей и запер за собой дверь на ключ. Она осталась одна.