Изменить стиль страницы

Затем я понял, что он хотел узнать подробности нашей охоты на разбойников в Элде.

Я выдохнул мысленный вздох облегчения.

- Я верю, что Дедан нашел вас достаточно легко? - спросил я.

Алверон кивнул.

- Я выражаю свое сожаление по поводу того, что послал его вместо меня, ваша светлость.

Он не утонченное существо.

Он пожал плечами.

- Никакого реального вреда не было.

К тому времени, когда он пришел ко мне, необходимость секретности прошла.

- Значит он избавился от моего письма?

- Ах да, письмо. - Алверон вытащил его из близлежащего ящика.

- Я продположил, что это была какая-то странная шутка.

- Ваша светлость?

Он посмотрел на меня откровенным взглядом, затем опустил взгляд на мое письмо.

- Двадцать семь человек, - читал он вслух.

- Опытные наемники своими действиями и внешним видом...

Устоявшийся лагерь с зачаточными укреплениями. - Он посмотрел еще раз: - Ты не можешь ожидать, что я сочту это за истину.

Вам пятерым не удалось бы устоять против столь многих.

- Мы удивили их, ваша светлость, - сказал я с определенным самодовольным преуменьшением.

Выражение лица Маера испортилось.

- Хватит, весь провинциальный юмор в сторону, я считаю, что это крайне плохой вкус.

Просто скажи мне правду о том, что было сделано.

- Я говорю вам правду, ваша светлость.

Если бы я знал, что вы потребуете доказательств, я бы позволил Дедану принести вам мешок с большими пальцами.

Это заняло целый час спора, чтобы вывести это представление из его головы.

Это не вернуло Маера назад, как я полагал.

- Может быть, ты должен был позволить ему, - сказал он.

Юмор ситуации быстро потерялся для меня.

- Ваша светлость, если бы я вам врал, то выбрал бы более убедительную сказку. - Я дал ему минуту поразмыслить над этим.

- Кроме того, если все, что вы хотите, это доказательства, то просто пошлите кого-то проверить это.

Мы сожгли тела, но черепа все еще там остались.

Я пометил их лагерь для вас на карте.

Маер зашел с другой стороны.

- Как насчет остальной части?

Их главарь.

Человек, который не против того, чтобы ему прострелили ногу?

Тот, кто вошел в свой шатер и «исчез»?

- Правда, ваша светлость.

Алверон долго смотрел на меня, затем вздохнул.

- Тогда я верю тебе, - сказал он.

- Но все-таки это странные и горькие новости, - пробормотал он, почти про себя.

- В самом деле, ваша светлость.

Он одарил меня странно расчетливым взглядом.

- Что ты думаешь об этом?

Прежде чем я успел ответить, раздался звук женского голоса из внешней комнаты.

Угрюмый вид Алверона исчез и он выпрямился в своем кресле.

Я прикрыл улыбку своей рукой.

- Это Мелуан, - сказал Алверон.

- Если я не ошибаюсь, она принесет нам вопрос, который я упоминал ранее. - Он мне хитро улыбнулся.

- Я думаю, ты будешь наслаждаться этим, действительно загадочная вещь.

Глава 139

Локлесс.

Стейпс в сопровождении Мелуан вошли в комнату, Алверон и я поднялись.

Она была одета в серое и лавандовое, а ее вьющиеся каштановые волосы убранные назад открывали ее элегантную шею.

За Мелуан следовали двое пажей, несущих деревянный сундук.

Маер перешел принять локоть жены, в то время как Стейпс направил мальчиков для установки сундука со стороны его кресла.

Слуга Алверона поторопил их на улицу и заговорщически мне подмигнул, прежде чем сам закрыл за собой дверь.

Оставшись стоя, я повернулся к Мелуан и поклонился.

- Я рад иметь возможность встретиться с вами снова...

миледи? - Я сделал последнее вопросом, поскольку я не был уверен, как к ней обращаться.

Используемые Лаклесс земли являются полным графством, но это было до бескровного восстания, когда они по-прежнему остаются под контролем Тину.

Ее брак с Алвероном был также сложным для понимания так, как я не был уверен, существует ли женский аналог титула Маершона.

Мелуан легко махнула рукой, отметя вопрос полностью.

- Леди достаточно хорошо между нами, по крайней мере, когда мы наедине.

Мне не нужны формальности с тем, кому я обязана столь великим долгом. - Она взяла за руку Алверона.

- Пожалуйста, сиди, если хочешь.

Я сделал еще один поклон и взялся за сиденье, глядя на сундук так небрежно, как это было возможно.

Он был размером с большой барабан, изготовленный из хорошо сочлененных березовых досок и латунных полос.

Я знал, что надлежащим было нужно участвовать в вежливой светской беседе, пока вопрос сундука не будет затронут одним из них двоих.

Однако, мое любопытство взяло верх надо мной.

- Мне сказали, что у вас есть вопрос, который вы принесли с собой.

Он должен быть весомым для вас, раз вы держите его так крепко связаным. - Я сделал кивок в сторону сундука.

Мелуан посмотрела на Алверона и рассмеялась, как будто он рассказал анекдот.

- Мой муж сказал, что ты не тот тип, чтобы дать головоломке стоять очень долго.

Я несколько стыдливо улыбнулся.

- Это противоречит моему характеру, леди.

- Я бы не хотела, чтобы ты сражался со своей природой за мой счет. - Она улыбнулась.

Не будешь ли ты так добр, чтобы поставить этот круглый предмет передо мной?

Мне удалось поднять сундук не повредив себе, но если он весил менее десяти стоунов, то я поэт.

Мелуан подалась вперед в своем кресле, склонившись над сундуком.

- Леранд рассказал мне о той роли, что ты сыграл, в результате чего мы теперь вместе.

За это моя благодарность.

Я считаю себя в долгу перед тобой. - Ее темно-карие глаза были очень серьезными.

Тем не менее, я также считаю большую часть этого долга погашеной тем, что я собираюсь тебе показать.

Людей, которые видели это, я могу пересчитать на пальцах обеих рук.

Долг или нет, я никогда не сочла бы возможным показывать тебе это, если мой муж не разрешил мне действолвать на свое полное усмотрение. - Она указала мне взглядом.

- Готов ручаться, что я никому не буду говорить о том, что я увижу, - заверил я ее, стараясь не казаться таким жаждущим, каким я был на самом деле.

Мелуан кивнула.

Затем, вместо того, чтобы вытащить ключ, как я ожидал, она прижала руки к сторонам сундука и слегка сдвинула две панели.

Раздался мягкий щелчок и крышка отскочила, слегка приоткрывшись.

Локлесс (прим. lockless - без замка), подумал я про себя.

Открытая крышка показала другой сундук, меньший и более плоский.

Он был размером с хлебницу, а его плоские язычки замка из латуни проходили в замочную скважину, которая не была формы замочной скважины, но вместо этого представляла собой простой круг.

Мелуан вытянула кое-что из цепочки на шее.

- Могу я посмотреть это? - спросил я.

Мелуан выглядела удивленной.

- Я прошу прощения?

- Этот ключ.

Могу я посмотреть на него минутку?

- Суета Господня, - воскликнул Алверон.

- Мы не подошли к интересному ни на йоту.

Я предлагаю тебе тайну века, а ты восхищаешься оберточной бумагой!

Мелуан вручила мне ключ и я быстро отдал его, но тщательно обследовав, покрутив его в своих руках.

- Я хотел бы собирать мою тайну слой за слоем, - объяснил я.

- Как лук? - фыркнул он.

- Как цветок, - парировал я, вручая ключ обратно Мелуан.

- Спасибо.

Мелуан вставила ключ и открыла крышку внутреннего сундука.

Она вернула цепочку назад - на свою шеи, сунув ее под одежду, и поправила одежду и волосы, восстанавливая любой ущерб, нанесенный ее внешности.

Это, казалось, заняло у нас час или около того.

Наконец, она потянулась вперед и что-то подняла из сундука обеими руками.

Удерживая это вне моего поля зрения за открытой крышкой, она посмотрела на меня и сделала глубокий вдох.

- Это было... - начала она.

- Просто дайте ему увидеть это, дорогая, - мягко вставил Алверон.