— Что, снова ноги разболелись? — Это был Пьемур, брови его озабоченно хмурились.
Менолли прикусила губу.
— Просто я вдруг почувствовала, что ужасно устала, — ответила она. Мальчуган сморщил нос, потом вдруг смешно подергал им.
— Ничего удивительного — ты ведь первый день здесь, да еще все мастера, словно сговорившись, взяли тебя в оборот. Послушай, обопрись на меня, и я провожу тебя к Данке. У меня еще осталось немного времени до репетиции…
— У тебя репетиция? Может быть, и мне нужно куда-то идти? — Менолли с трудом сдержалась, чтобы не заплакать.
— Не думаю — это твой первый день. Разве что… А мастер Шоганар тебе ничего не сказал? Точно? Они еще, наверное, не решили, что с тобой делать. А знаешь, вид у тебя жутковатый. То есть, я хотел сказать, жутко усталый. Пошли, я тебе помогу.
— Но у тебя репетиция…
— Обо мне, Менолли, можешь не беспокоиться, — он озорно ухмыльнулся.
— Иногда маленьким быть так же здорово, как и вумпер… вундеркиндом. — Он махнул рукой и сделал невинную рожицу. Это получилось у него так забавно, что Менолли невольно рассмеялась.
Она поднялась, испытывая к мальчугану глубокую благодарность. А он, словно не замечая ее молчания, продолжал беззаботно трещать о репетиции нового представления для весенней ярмарки в Форт холде. Обычно на репетициях бывает весело — в этом семестре хором руководит Брудеган. Он дока по части объяснений, так что, если слушать внимательно, можно обойтись без ошибок.
Над холдом и цехом быстро сгущались весенние сумерки, прохожих становилось все меньше. Общество Пьемура м его жизнерадостная болтовня оказались куда более ощутимой поддержкой, чем его тощее плечико. И, тем не менее, даже без такой опоры ей пришлось бы туго. Какое счастье, что подъем не такой уж крутой… Файры, устроившись на карнизе над ее запертым окном, встретили девочку сочувственным щебетом.
— Теперь они с тобой, так что все в порядке, — изрек Пьемур, с улыбкой глядя на ящериц. — Выспишься — и все как рукой снимет. Ну, я помчался. Утро вечера мудренее — так всегда говорила моя кормилица.
— Я уверена, что так и будет. Огромное тебе спасибо, Пьемур…
Ее слова повисли в воздухе: мальчуган уже стремглав несся обратно. Менолли открыла дверь и осторожно позвала Данку, но ответа не получила. Толстухи нигде не было видно. Обрадованная нежданной удачей, девочка, хватаясь за перила, принялась взбираться по крутым ступенькам. Не успела она одолеть и половины лестницы, как, к ней, ободряюще чирикая, подлетела Красотка. А наверху ее поджидали Крепыш с Нырком, которые немедленно присоединили свои голоса к утешениям королевы.
С каким же несказанным облегчением Менолли закрыла за собой дверь! Дохромав до постели, она рухнула на нее и, не слыша царапанья коготков о запертые ставни, стала распутывать завязки свернутого мехового покрывала, пока Красотка властным окриком не привлекла ее внимание. К счастью, девочке пришлось всего лишь протянуть руку, чтобы распахнуть ставни. В комнату ввалились обе Тетушки и чуть не упали на пол, в последний миг успев раскрыть крылья. Облетев комнату, они набросились на хозяйку с визгливыми упреками. Кривляка и Рыжик с Дядюшкой появились с большим достоинством, а Лентяй тут же присел на подоконник и сладко зевнул.
Менолли не забыла намазать ступни мазью, хотя кожу так защипало, что на глаза навернулись слезы. Вот если бы с ней рядом была Миррим — Менолли так не хватало оживленной болтовни подружки, ее ловких, надежных рук. И правда, самой управляться с собственными ступнями оказалось очень не с руки. Другое снадобье она втерла в шрам на ладони, с трудом борясь с желанием почесать зудящий рубец. Сбросив с себя одежду, девочка забралась под меховое покрывало, смутно ощущая, как файры устраиваются на ночлег у нее под боком. Так, значит, арфистов нечего бояться? — настойчиво вертелись в ее усталой голове слова Т'геллана.
«Может быть, зависть тоже сродни страху?» — подумала она, уже засыпая.
Глава 5
Как мой кораблик белокрыл —
Дракон ночных широт!
Он без руля и без ветрил
Сквозь сны меня несет…
С ним бороздим мы мрак и тьму
В подлунной тишине
И не расскажем никому,
Что видели во сне!
Следующий день начался с неприятности. Утром Менолли разбудили вопли: кричали все разом — Данка, девочки, файры. Еще не до конца проснувшись, Менолли попыталась первым делом утихомирить мечущихся по комнате ящериц, но стоящая на пороге Данка все не унималась. Ее визг только еще больше. будоражил файров, заставляя их выделывать в воздухе такие головокружительные пируэты, что Менолли пришлось выдворить всю стаю во двор.
Но Данка продолжала вопить — теперь она указывала пальцем на Менолли, громогласно негодуя по поводу ее наготы. Девочка смутилась и поскорее прикрылась рубашкой.
— Где это ты болталась всю ночь? — злобно прошипела Данка. — И как попала в дом? Когда ты изволила явиться?
— Я всю ночь была здесь, в своей комнате. А вошла, как водится, через дверь. Просто вас тогда не было в доме. — Увидав на пухлом лице домоправительницы откровенное недоверие, Менолли добавила: — Я вернулась после ужина. Пьемур проводил меня до самой двери.
— Он был на репетиции, которая началась сразу после ужина, — вставила из-за двери одна из девочек.
— Да, но он примчался в последнюю минуту, — нахмурясь, возразила Аудива. — Я еще помню, Брудеган отчитал его за это.
— Ты обязана докладывать мне каждый раз, когда приходишь в дом, — не собиралась уступать Данка.
После секундного колебания Менолли утвердительно кивнула — все равно спорить с Данкой бесполезно. Видно, толстуха невзлюбила ее с первого взгляда и решила не спускать ни малейшей провинности.
— Когда умоешься и пристойно оденешься, — процедила Данка таким тоном, что было ясно: она весьма сомневается, что Менолли на это способна, — можешь присоединиться к нам. Пойдемте, девочки. Не задерживать же нам завтрак из-за нее!
Девочки послушной стайкой вышли из комнаты. Лица у них были такие же надутые, как у Данки. Только Аудива незаметно подмигнула, прежде чем придать лицу столь же постное выражение.
Пока Менолли проделывала предписанные лекарем процедуры, наскоро умывалась, одевалась и разыскивала комнату, где завтракали остальные, они уже почти закончили трапезу. Все девочки, как по команде, дружно уставились на нее и не спускали глаз, пока Данка не велела ей сесть. Но стоило Менолли приняться за еду, как они снова начали глазеть, так что у нее куски застревали в горле. Еда была сухая, кла холодное. Менолли с трудом дожевала последний кусок и пробормотала слова благодарности. Только тут она заметила, что перед блузки весь в пятнах от фруктового сока. Вот, значит, почему они глазели. А ей даже не во что переодеться — в запасе только старье, которое она носила, когда жила в пещере…
Менолли поела, но голод не отступал. Да ведь это файры — ждут, чтобы их накормили! Она не очень рассчитывала на помощь Данки, но долг перед друзьями придал ей смелости.
— Извините, пожалуйста, но мне нужно накормить файров. Я могла бы обратиться к Сильвине…
— К чему беспокоить Сильвину по таким пустяками? — закудахтала Данка, выпучив глаза от возмущения. — Разве ты не знаешь, что она — главная смотрительница всего Цеха арфистов? У нее и без тебя полно хлопот. Смотри, если не будешь как следует приглядывать за своими тварями…
— Вы сами перепугали их сегодня утром своими криками.
— Я не потерплю, чтобы они так бесились каждое утро — пугали девочек и метались, как угорелые!
Менолли не стала повторять, что ящерицы всполошились, услышав вопли Данки.
— Если ты не можешь с ними справиться… Да где же они? — Данка стала дико озираться по сторонам.
От страха глаза у нее чуть не вылезли из орбит.
— Ждут, чтобы их накормили.
— Не смей мне дерзить! Пусть ты дочь морского правителя, но пока ты находишься в стенах Цеха арфистов и к тому же на моем попечении, тебе придется вести себя пристойно. Здесь титулы не в ходу.