Изменить стиль страницы

DCXXX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 11]

Арпинская усадьба, 23 июня 45 г.

1. «Различен вид вещей...»3056. Я верил, что легко; все это — иное, после того как я стал от тебя дальше. Но следовало постараться установить доходишки с имений, не взваливая на нашего Брута большого бремени уважения3057. Ведь впоследствии мы сможем с большим удобством оказывать друг другу почет в тускульской усадьбе. Но в настоящее время, когда он хотел бы видеть меня ежедневно, а я не мог бы у него бывать, он был бы лишен всякого удовольствия от тускульской усадьбы.

2. Итак, если Сервилия3058 приедет, если Брут что-либо предпримет, даже если он решит, когда навстречу3059, словом, что бы ни было, что мне следовало бы знать, — напишешь. С Писоном3060 встретишься, если сможешь. Ты видишь, как это спешно. Тем не менее — насколько тебе удобно.

DCXXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 12]

Арпинская усадьба, 24 июня 45 г.

1. Твои письма о нашей Аттике сильно огорчили меня; однако они же излечили. То, что ты сам себя утешал в том же письме, было для меня достаточно надежно для облегчения тревоги.

2. Речь о Лигарии3061 ты прекрасно распродал. Впредь, что ни напишу, предоставлю тебе быть глашатаем.

3. Ты пишешь мне о Варроне; ты знаешь, что ранее я имел обыкновение писать речи или кое-что в таком роде, что нигде не мог вплести Варрона3062. Но после того как я начал это более литературное, Варрон уже известил меня об очень большом и важном обращении3063. Прошло два года, а тот Каллиппид3064, при усиленном беге, не продвинулся ни на локоть, я же готовился на то, что он пришлет мне, — «такою же мерой и больше», если бы я только мог. Ведь и Гесиод добавляет: «если можешь»3065.

То сочинение о пределах3066, которым я весьма доволен, я теперь обещал Бруту, как ты нашел нужным, и ты написал мне, что он не против этого. Поэтому то «Академическое»3067, в котором чересчур тонко говорят те, правда, знатные люди, но отнюдь не ученые, следует передать Варрону. И в самом деле, это взгляды Антиоха3068, которые он весьма одобряет. Для Катула и Лукулла3069 я отложу где-нибудь в другом месте, но при условии, если ты это одобряешь. Ответь мне, пожалуйста, и насчет этого.

4. О торгах на имущество Бринния я получил письмо от Вестория. По его словам, имущество без каких-либо споров предоставлено мне. Очевидно, подумали, что я буду в Риме или в тускульской усадьбе за семь дней до квинтильских календ. Итак, ты скажешь либо своему другу Сексту Веттию — моему сонаследнику, либо нашему Лабеону: пусть немного отложат торги; я буду приблизительно в ноны в тускульской усадьбе. Вместе с Писоном в твоем распоряжении Эрот. О садах Скапулы будем думать всеми помыслами. Срок наступает.

DCXXXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 13; 14, §§ 1—2]

Арпинская усадьба, 26 июня 45 г.

1. Под влиянием твоего письма, которое ты написал мне насчет Варрона, я отнял всю Академию3070 у знатнейших людей, передал нашему товарищу3071 и из двух книг переделал в четыре. Они, правда, возвышеннее, чем были те, однако многое выброшено. Но ты — очень прошу — напиши мне, чего он, как ты понял, хочет; одно обязательно желаю знать — к кому он, как ты понял, ревнует; разве только случайно к Бруту; этого клянусь, недоставало! Тем не менее я очень хотел бы знать. Если меня случайно не обманывает присущее всем себялюбие, то книги, право, вышли так, что в этом роде нет ничего подобного даже у греков. Ты же спокойно перенесешь тот ущерб, что имеющаяся у тебя часть «Академиков» переписана понапрасну. Однако это будет гораздо более блестящим, более кратким, лучшим.

2. Но теперь не знаю, куда мне обратиться3072. Хочу к Долабелле, очень желающему этого3073; не нахожу, с чем, и в то же время «стыд мне пред каждым троянцем»3074, и я — если найду, с чем — не смогу избегнуть упреков. Итак, следует либо бездействовать, либо что-нибудь придумать. Но что мне заботиться об этих мелочах?

3. Заклинаю тебя, как поживает моя Аттика? Она очень тревожит меня; но я часто снова отведываю твоих писем; в них нахожу успокоение. Тем не менее жду новых.

(14) 1. Вольноотпущенник Бринния, мой сонаследник, написал мне, что сонаследники — он и Сабин Альбий — хотят, с моего согласия, приехать ко мне. Этого я совсем не хочу; наследство того не стоит. Однако они легко смогут дождаться дня торгов (ведь это за два дня до ид), если они встретятся со мной в тускульской усадьбе утром на другой день после нон. Но если они захотят отдалить срок, они смогут или на два дня, или на три дня, как найдут нужным; ведь это не имеет значения. Поэтому, если они еще не выехали, задержишь этих людей.

2. Напишешь о Бруте3075, если он что-нибудь предпринял, о Цезаре3076, если будешь знать что-либо; кроме того, о другом, если что-либо будет.

DCXXXIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 14, § 3; 15]

Арпинская усадьба, 27 июня 45 г.

3. Еще и еще, пожалуйста, обдумай, согласишься ли ты, чтобы то, что я написал3077, было послано Варрону. Впрочем, кое-что относится и к тебе: знай — в тот диалог ты включен третьим. Итак, полагаю, обдумаем. Впрочем, имена уже проставлены, но их можно либо зачеркнуть, либо изменить.

(15) Как поживает, заклинаю тебя, наша Аттика? Ведь в течение трех дней я не получил от тебя ни одного письма, и не удивительно: ведь и никто не приезжал, и, пожалуй, не было причины. Поэтому мне самому не о чем было писать. Но в тот день, когда я дал это письмо Валерию, я ждал кое-кого из своих. Если он приедет и доставит от тебя что-нибудь, у меня, как кажется, не будет недостатка, о чем написать.

вернуться

3056

Эврипид, «Ион», стихи 585—586:

Различен вид вещей — глядишь ли их

Ты издали иль подойдешь, — чтоб видеть.

(Перевод И.Ф. Анненского).

вернуться

3057

Приезжая в свою тускульскую усадьбу, Брут обычно посещал Цицерона. Теперь Цицерон хочет избавить Брута от этой обязанности.

вернуться

3058

Мать Брута.

вернуться

3059

Очевидно — «когда ему выехать навстречу Цезарю».

вернуться

3060

Банкир, у которого Цицерон рассчитывал занять деньги на покупку участка для сооружения храма в честь Туллии.

вернуться

3061

Ср. письма CCCCLXXIX; CCCCXC, § 2.

вернуться

3062

Как участника диалога.

вернуться

3063

О посвящении Цицерону сочинения «О латинском языке».

вернуться

3064

Возможно, актер, упоминаемый Аристотелем в «Политике», гл. 26. Возможно также, что это имя вошло в поговорку — медлитель.

вернуться

3065

Гесиод, «Труды», стих 350:

Меряй такою же мерой, а можешь, — так даже и больше.

(Перевод В.В. Вересаева).

вернуться

3066

«О пределах добра и зла».

вернуться

3067

«Академики», в двух книгах.

вернуться

3068

Антиох из Аскалона, которого Цицерон и Варрон в молодости слушали в Афинах; философ-эклектик, излагавший учения стоиков, эклектиков и Новой Академии.

вернуться

3069

Главные участники диалога в первой редакции «Академиков».

вернуться

3070

Сочинение «Академики». Ср. письмо DCXXXI, § 2.

вернуться

3071

Варрон.

вернуться

3072

Т.е. кому посвятить сочинение?

вернуться

3073

Ср. письмо DCXXIX, § 2.

вернуться

3074

Гомер, «Илиада», VI, 442; XII, 100. Цитата эта часто встречается у Цицерона; смысл: Цицерон боится общественного мнения. Долабелла был цезарианцем.

вернуться

3075

Очевидно, о женитьбе Марка Брута на Порции.

вернуться

3076

О возвращении Цезаря из Испании.

вернуться

3077

Четыре книги «Академиков».