Изменить стиль страницы

— Лиззи никогда не обсуждала со мной свои дела, а я ее ни о чем не спрашивал. Насколько я знаю, после ее смерти — хотя она уже много лет была на пенсии — в дом заявились некие джентльмены из правительства и забрали все ее бумаги. Если не ошибаюсь, раньше она жила где-то в Хэмпстеде, но работа заставила ее перебраться поближе к Сити. А когда у нее появилась возможность переехать, ей уже расхотелось. Я думаю, вы бы с ней поладили. У вас сильный характер.

Через несколько минут бармен спросил, хотят ли они еще что-нибудь заказать, прежде чем он закроет бар. Было только начало десятого, но преподавательская совсем опустела. Собеседники решили, что пора расходиться по домам.

Напоследок Сьюзен еще раз поблагодарила профессора и сказала, что отправится в Лондон завтра, как только закончит кое-какие дела в колледже. Когда она выходила из комнаты, вид у нее был куда более веселый, чем час назад.

ГЛАВА 4

Позже той же ночью

Вторник, 8 апреля. Раннее утро

Дэвид мчался по предрассветным улочкам Лондона. Он ехал из Айлингтона в старый Сити, следуя забытому руслу реки Флит, которая уже много столетий была скрыта под землей.

На дорогу ушло всего несколько минут. Скоро путь перегородил серебристый «БМВ» с флуоресцентными полосками на кузове — полицейская машина для больших чинов.

Дэвид поставил свой синий «сааб» на пустой стоянке в нескольких метрах от патрульного автомобиля. Часы на приборной панели показывали 4:35.

В трехэтажном офисном здании, располагавшемся на углу улицы, ярко горели окна. Другие дома в квартале были темны и безлюдны, а здесь вовсю кипела жизнь. У открытого подъезда дежурили трое полицейских в форме, рядом в переулке беспорядочно стояли десятки машин.

Сунув кожаный портфель под мышку, Дэвид направился к освещенному входу. К утру заметно похолодало, воздух был еще влажным от дождя. Подошвы ботинок громко хрустели по мокрому гравию. Он был метрах в пятнадцати от полицейских, когда они прервали беседу и уставились на него.

— Доброе утро. Я к инспектору Хэммонду. Можно войти? — сказал Дэвид.

У одного из дежурных невнятно забормотала рация.

— Ваше имя, сэр? — спросил ближайший полицейский У него было хмурое и усталое лицо.

— Дэвид Браун. Я из страховой компании «Маршалл и Либерти».

Он протянул свое удостоверение старшего менеджера.

— Инспектор ждет вас? — продолжал полицейский, не глядя на карточку.

Дэвид ответил ему вежливой улыбкой.

— Да.

Констебль немного расслабился.

— Ладно, проходите, — произнес он дружелюбным тоном. — Только ничего не трогайте, договорились?

Дэвид кивнул и прошел мимо охраны в вестибюль — солидное, но не слишком стильное помещение из стекла и бетона. Аварийная панель в двери была открыта, из нее во все стороны торчали провода. Рядом на полу стоял чемоданчик с откинутой крышкой, внутри лежало несколько склянок и пластмассовых бутылок. Людей поблизости не было.

Дэвид поднялся по ступенькам на второй этаж и обнаружил еще одного полицейского на лестничной площадке. За его спиной виднелась пожароустойчивая дверь, распахнутая настежь и подпертая снизу огнетушителем. Дверная створка и косяк были разбиты в щепки. На полу валялась дверная ручка.

— Я ищу инспектора Хэммонда, — сказал Дэвид.

— Подожди здесь, приятель, — ответил констебль. — Я за ним схожу.

— Я не из полиции, — пояснил Дэвид. — Страховая компания.

— Черт, ая подумал… Хорошо, одну минутку, сэр, — пробормотал полицейский.

Он уже не стал добавлять «приятель». Через секунду констебль исчез в просторном офисе за дверью.

Дэвид услышал голоса в дальнем конце ярко освещенной комнаты. Холодный ветерок гулял по залу, ероша ему волосы и шевеля бумаги на столах.

Вскоре полицейский вернулся с коренастым мужчиной лет пятидесяти. На нем были темные брюки, белая рубашка и синий галстук в маленьких пингвинах. Он равнодушно взглянул на Дэвида и откинул со лба каштановую прядь.

— Я из страховой компании. Мы уже встречались раньше, помните, инспектор? Меня зовут Дэвид Браун.

Дэвид протянул руку.

Инспектор некоторое Бремя молча разглядывал его ладонь. Потом дернул подбородком и крепко сжал кисть Дэвида.

— Да-да. Ювелирная мастерская на Бонд-стрит. Как же. — Хэммонд не улыбнулся, но Дэвид понял, что его узнали. — Я помню этот случай. Вы нам здорово помогли. Когда владелец идет навстречу, это сильно облегчает дело, верно?

Хэммонд повернулся спиной к Дэвиду и направился обратно в зал. На ходу он откинул назад руку с вытянутым пальцем, словно ожидая, что Браун за нее ухватится, и пробормотал:

— Идемте, идемте.

Дэвид последовал за ним.

— Хотите выпить чертовски скверного кофе? — спросил инспектор, кивнув по пути в сторону маленькой кухни.

— Пожалуй, нет, — ответил Дэвид, стараясь не отставать от Хэммонда.

— Очень мудро, — отозвался инспектор.

Подойдя к двери углового кабинета, где скопилось больше всего полицейских, Хэммонд резко остановился, и Дэвид застыл рядом с ним.

— Ну что, рассказать вам, что нам удалось узнать? — Инспектор бросил на него острый взгляд.

— Да, если не трудно.

Дэвид расстегнул портфель, достал блокнот и вытащил из кармана ручку.

— Сигнализация сработала в начале второго. Служба охраны вызвала полицию. В этом районе уже было несколько вооруженных ограблений, поэтому на место отправили группу захвата из четырех человек. Приехав, они увидели, что входная дверь открыта. Вход на второй этаж был заблокирован. Пока они пытались прорваться в офис, внутри раздалось два выстрела. Потом в этом кабинете, — инспектор указал на угловую комнату, возле которой они стояли, — было обнаружено два тела. Один убит отверткой, второй застрелен. Тот, кого закололи отверткой, держал в руках револьвер с двумя пустыми гнездами, хотя в его жертве нашли только одну пулю. Окно было разбито — возможно, в него попала вторая пуля. У застреленного сломана грудная клетка. Как это произошло, пока неясно… Сейф был взломан, — продолжал инспектор, — но, похоже, его так и не открыли. Наверно, в последний момент им помешало появление полиции. Кроме того, взломщики проникли в кабинет директора. Никаких следов ограбления там не обнаружено. Результаты вскрытия и заключение судмедэкспертов я сообщу вам позже. Полагаю, вам надо связаться с клиентом и проверить, все ли на месте. Но я сомневаюсь, что вы обнаружите какую-нибудь пропажу, поскольку на трупах ничего не найдено. Есть вопросы?

— Да, целых три, если вы не против, — сказал Дэвид.

Хэммонд кивнул.

— Во-первых, насчет сигнализации. Простите, что спрашиваю о таком, но, если в момент взлома сработала тревога, каким образом воры успели вскрыть сейф до прибытия полиции?

Хэммонд ответил:

— Мы это выясняем. Когда взломщики проникли в здание, сигнализация была отключена. Я не знаю как, но над панелью явно поработали. Однако через четверть часа на пульт охраны поступил сигнал. Возможно, кто-то задел провода по неосторожности. Как только мы узнаем что-нибудь новое, я вам сообщу. Кстати, после того как сработала сигнализация, мы добрались сюда меньше чем за пять минут. Следующий вопрос.

Дэвид спросил:

— А раньше у вас бывали такие случаи? Чтобы взломщики погибли, перебив друг друга?

— Нет. Хотя… Однажды бандиты передралась во время ограбления, и мы нашли четыре трупа. Но чтобы не осталось никого в живых — такого не было. У вас есть какие-то предположения, мистер Браун?

— Нет, просто я подумал, что это довольно необычно, — заметил Дэвид.

— Преступления всегда довольно необычны. Обычные люди спят в своей постели, а не вламываются по ночам в чужие офисы. Но эта история заслуживает того, чтобы ее показали в новостях. Наверно, я даже напишу статью для «Детективной газеты», — с невозмутимым видом добавил Хэммонд.