Изменить стиль страницы
– Бамбуковая река
С собой унесла безвозвратно
Надежды мои.
И я окончательно понял,
Сколь безрадостен мир…

С восхищением глядели дамы на его печальное лицо. Да, ему просто невозможно было не сочувствовать, хотя вряд ли он когда-нибудь страдал так, как Куродо-но сёсё.

– Я злоупотребляю вашим вниманием, – сказал он, собираясь откланяться, но тут Государь позвал его к себе, и ему ничего не оставалось, как повиноваться.

– Правый министр рассказывал мне, что ваш отец имел обыкновение на следующий день после Песенного шествия собирать гостей в женских покоях своего дома и услаждать их слух музыкой, – изволил сказать Государь. – Этот прекрасный обычай, к сожалению, утрачен. Ах, какие необыкновенные по дарованиям женщины жили в доме на Шестой линии! Их участие сообщало особенную утонченность любому празднеству.

И словно в память о прошлом Государь велел настроить музыкальные инструменты. Кото «со» он предложил Миясудокоро, а бива – Дзидзю. Сам же взял японское кото, и втроем заиграли они «Этот дворец».

Миясудокоро раньше играла на кото весьма посредственно, но, очевидно, уроки государя Рэйдзэй не пропали для нее даром. Струны звучали под ее пальцами уверенно и чисто, она прекрасно справлялась как с пьесами для пения, так и с обычными пьесами. Словом, Дзидзю она показалась совершенством, а поскольку многое говорило за то, что она и собой хороша…

Государь Рэйдзэй часто приглашал юношу к себе, и постепенно тот вошел в более короткие отношения с молодой госпожой. Разумеется, он никогда не забывал о приличиях и не позволял себе жаловаться на ее нечувствительность, но вместе с тем не упускал случая посетовать на судьбу, столь жестоко разрушившую его надежды. Какое чувство пробуждали слова его в сердце Миясудокоро? Увы, того я и сама не знаю.

В дни Четвертой луны Миясудокоро разрешилась от бремени младенцем женского пола. Не столь уж и знаменательное было это событие, но, видя, как рад Государь, многие, и прежде всего Правый министр, прислали богатые дары.

Найси-но ками целыми днями нянчила внучку и налюбоваться на нее не могла. Однако Государь настаивал на возвращении супруги, и, едва новорожденной исполнилось пятьдесят дней, Миясудокоро переехала во дворец Рэйдзэй.

У Государя уже была дочь, но мог ли он остаться равнодушным к нежной прелести новой принцессы? Он почти не покидал покоев Миясудокоро, и дамы из окружения нёго Кокидэн не скрывали своего недовольства.

– Можно ли было предугадать?.. – вздыхали они. Нёго и Миясудокоро прекрасно ладили между собой, но среди прислуживающих им дам постоянно возникали споры, так что в конце концов начали сбываться худшие предчувствия Тюдзё, старшего сына Найси-но ками, который, как это ни печально, оказался самым прозорливым. «Увы, так и будут они теперь говорить „то одно, то другое“ (386), – тревожилась Найси-но ками. – И чем все это кончится? Неужели бедняжке суждено сделаться предметом насмешек и оскорблений? Благосклонность Государя велика, но, если особы, давно уже живущие в его доме, будут открыто пренебрегать ею, жизнь ее станет невыносимой».

Кроме того, Найси-но ками донесли, что нынешний Государь по-прежнему чувствует себя обиженным и не скрывает этого, поэтому она пребывала в растерянности и даже подумывала, не определить ли на придворную службу младшую дочь, передав ей свое звание.

Надо сказать, что Найси-но ками давно уже имела намерение отказаться от своих придворных обязанностей, но это было связано с многочисленными трудностями, и ей не удавалось получить разрешение.

Теперь же, вспомнив о желании покойного министра и обратившись к примерам из далекого прошлого, Государь изволил дать согласие. И кто знает, может быть, Найси-но ками так долго ждала отставки именно потому, что таково было предопределение ее дочери? Она надеялась, что девушке удастся занять во Дворце достойное положение, и лишь мысль о Куродо-но сёсё повергала ее в смущение. «Его мать сама обратилась ко мне, и я имела неосторожность подать ей надежду, – терзалась Найси-но ками, – что же она подумает теперь?» Желая хоть как-то оправдаться, Найси-но ками через Бэна передала Правому министру следующее:

– Государь изволит настаивать, и я в недоумении… Боюсь, что меня сочтут чрезмерно тщеславной…

– Государь имеет основания быть недовольным, – ответил министр. – Если же говорить о вашем придворном звании, то совершенно недопустимо носить его, не исполняя своих обязанностей. Так что, чем скорее вы осуществите свое намерение, тем лучше.

И вот, заручившись согласием Государыни-супруги, Найси-но ками представила ко двору свою младшую дочь. «Был бы жив министр, нами никто не посмел бы пренебречь…» – вздыхала она.

Государь, наслышанный о красоте и благородстве старшей дочери Найси-но ками, сначала был недоволен такой заменой, но очень скоро тонкий ум и изящные манеры младшей пленили его сердце.

Прежняя Найси-но ками между тем задумала переменить обличье, но сыновья решительно воспротивились этому намерению.

– Теперь, когда сестры нуждаются в поддержке, – говорили они, – молитвы вряд ли помогут вам обрести душевный покой.

– Не лучше ли подождать, пока их положение окончательно упрочится?

– Тогда уже ничто не помешает вам отдаться служению… Согласившись отложить принятие пострига, Бывшая найси-но ками время от времени тайно наведывалась во Дворец. В доме же государя Рэйдзэй она не бывала даже при самых, казалось бы, благоприятных обстоятельствах. Уж не потому ли, что Государь по-прежнему не упускал случая выказать ей свое расположение?

Она отдала старшую дочь государю Рэйдзэй в память о прошлом, надеясь хотя бы таким образом отблагодарить его за прежние милости. Мало кто одобрял ее выбор, но, не обращая внимания на недовольство окружающих, она все-таки настояла на своем. И если теперь на нее падет подозрение в намерениях, недостойных ее почтенного возраста… Однако она не решалась открыть дочери истинную причину своего нежелания навещать ее, и та чувствовала себя уязвленной. «Я всегда знала, что отец любил меня гораздо больше, – сетовала она. – Матушка же отдавала предпочтение сестре. Вот и во время того спора из-за вишни она не задумываясь стала на ее сторону. И так бывало всегда. Неудивительно, что она и теперь пренебрегает мною».

Государь тоже не скрывал своей досады.

– Ваша матушка избегает нас, и это понятно, – говорил он. – Должно быть, ей неприятно видеть свое дитя рядом с таким стариком.

Привязанность же его к Миясудокоро умножалась день ото дня.

Прошло несколько лет, и она родила мальчика. А ведь ни одна из давно живущих рядом с Государем особ не имела сыновей. «Что за невиданная удача!» – заговорили люди. Государь Рэйдзэй был вне себя от радости, он просто души не чаял в новорожденном. Лишь одно печалило его – отчего это дитя не родилось прежде, чем он отрекся от престола? Тогда бы он сумел лучше распорядиться его будущим. До сих пор его отцовские попечения сосредоточивались на Первой принцессе, теперь же у него появилось еще двое прелестных детей – редкостный дар судьбы. Преисполненный бесконечной признательности к Миясудокоро, Государь окружил ее нежными заботами.

«Не слишком ли?» – подумала нёго Кокидэн, впервые ощутив укол ревности. Теперь она не упускала случая придраться к сопернице, все чаще возникали меж ними нелады, и скоро они совершенно отдалились друг от друга. В таких случаях люди, не вникая в подробности, чаще всего становятся на сторону той из соперниц, которая пользуется в доме большим влиянием. Так бывает даже в самых ничтожных семействах. Обитатели дворца Рэйдзэй не составляли исключения – вне зависимости от их собственного положения они поспешили выказать свою преданность той, которая была связана с Государем более давними узами. Используя любую возможность, они унижали и оскорбляли Миясудокоро.

– Вот видите, разве мы вас не предупреждали? – говорили ее братья матери.