Изменить стиль страницы

Его лицо было так близко, что она видела сеточку чуть заметных морщинок вокруг его глаз. Она бы не назвала его красавцем: его черты были слишком резкими. Если на то пошло, Эдвард Макгрегор был интереснее. И все же она солгала бы себе, если бы не признала (с немалым изумлением), что находит этот дерзкий взгляд намного более завораживающим, чем более мягкую внешность Макгрегора. Это явилось для нее открытием, и она была вовсе не увере- на, что оно ее радует.

Джейн неотрывно смотрела на него, невольно думая, что жизнь подчас рушит все самые разумные планы. Наконец она тряхнула головой, прогоняя наваждение, и он отпустил ее ногу и заметил, как будто ничего не произошло:

Ну вот. Не хочу хвастаться, но думаю, что сапожник сможет зашить ваш сапог. Будет как новый. А вот ваша амазонка…

Досада заставила Джейн забыть о минутном наваждении. Ну и нахал! Напомнить ей, на кого она похожа в неприлично задранной мокрой юбке, с лоснящимся от пота лицом и растрепанными волосами.

Но, читая ее мысли с легкостью, которая никак не делала ей чести, он с ловкостью опытного дуэлянта проник через ее оборону и произнес оценивающе:

Нет-нет, вам не о чем беспокоиться, мисс. Даже в мокрой амазонке и с вывихнутой лодыжкой вы любого мужчину с ума сведете. И как это по-женски— в такой момент думать о своей внешности!

Джейн с досадой сжала губы, чтобы не поста- вить себя в еще более дурацкое положение. У него была отвратительная привычка: сказать что-нибудь обидное, а затем небрежно бросить сомнительный комплимент, так что чувствовать себя уверенно было просто невозможно. Разговаривать с ним все равно что идти по узкой горной тропе — никогда не знаешь, когда сорвешься вниз.

Да, — задумчиво проговорила она через секун- ду, справившись со своим смятением. — Мне совершенно ясно, что вам никогда не следует жениться.

Он снова рассмеялся, нисколько не обидевшись.

В данный момент мне это и не угрожает. Но я должен признаться, что всегда питал слабость к женщинам, которые за словом в карман не лезут. Однако хватит молоть чепуху. Пора двигаться в путь, а то вы превратитесь в глыбу льда. Вы и так уже посинели.

Он опять сумел сказать ей комплимент и тут же забрать его назад. Джейн уже смирилась с этим, но в его словах ей послышалось что-то знакомое, хотя она не могла бы сказать, что именно.

Она не успела поймать это ускользающее воспоминание. Он снова поднял ее на руки (хоть на спину не взвалил, это было бы и больно, и унизительно), отнес к лошади, которая спокойно паслась неподалеку, и усадил в седло. Все это явно не составило для него никакого труда. Джейн подумала, правда, без особого возмущения, что никогда еще ни один мужчина так грубо с ней не обращался; однако что толку снова указывать ему на это, да и на то, что вся ситуация — верх неприличия?

Теперь я знаю, что чувствует мешок зерна, когда его тащат в амбар, — сухо заметила она. — Но вообще-то я должна сказать вам спасибо. А теперь, если вы подадите мне повод, вам больше не придет- ся возиться со мной.

На самом деле она вовсе не была уверена, что благополучно доберется до дома без провожатого, обнаружив, что не может вставить поврежденную ногу в стремя.

Впрочем, она могла не беспокоиться. Не говоря ни слова, он засунул ее сапог в чересседельную сумку и повел лошадь в поводу.

Он не спросил, кто она такая, но Джейн не сомневалась, что в округе уже давно известно об английской гостье лорда Макгрегора. Она внезапно представила, как появляется перед изумленными слугами в обществе этого загорелого заносчивого дьявола, да еще в таком виде — мокрая, растрепанная, без сапога. Ее вовсе не прельщала подобная перспектива, и она сказала более твердым тоном:

Неужели вы собираетесь пройти пешком та- кое расстояние? К тому же мне совершенно не хочется вас затруднять.

Он взглянул на нее насмешливо.

Хотите вы этого или нет, я подозреваю, что вы еще станете причиной множества самых разных затруднений, — загадочно произнес он, продолжая шагать вперед.

Он шел легкой походкой, насвистывая какую-то народную мелодию и не обращая на свою спутницу никакого внимания. Она не знала, что предпринять— разве что вырвать у него поводья, но что это даст? Поэтому она лишь молча кипела от негодования. Если у всех шотландцев такие ужасные манеры, ей очень повезло, что граф Макгрегор вырос в Англии!

Она не сразу сообразила, что они возвращаются совсем не той дорогой, по которой она приехала. Может быть, это более короткий и удобный путь, особенно пешком? Все же Джейн не удержалась и спросила с некоторым подозрением:

Куда это мы направляемся? Ведь это не дорога в Макгрегор-холл.

Он даже виду не подал, что услышал ее вопрос. Какая наглость! Джейн не думала, что он желает ей зла, но не могла допустить, чтобы он продолжал обращаться с ней как с неразумным ребенком или с глупой женщиной, которую нужно оберегать от ее собственного безрассудства.

Но пока она обдумывала, что предпринять, как заставить его считаться с ее желаниями, они обогнули небольшой мыс, и Джейн увидела впереди древнюю сторожевую башню, которая наверняка стояла здесь еще в средние века. Она сливалась с серыми валунами и серым морем и была совершенно неза- метна издалека.

Джейн никогда бы не подумала, что в башне кто-то живет — казалось, она скоро присоединится к множеству разрушенных башен и замков, которые она немало уже видела в Шотландии. Однако над башней поднимался дымок, а тяжелая дверь была приоткрыта.

Ей конечно же было интересно, кто там живет, но она не собиралась безропотно подчиняться чьему-либо принуждению, поэтому, сделав глубокий вдох, сказала спокойно:

С меня достаточно. Прошу вас, дайте мне повод.

На сей раз ее спутник удостоил ее ответом.

Не стоит визжать. Я прекрасно расслышал, что вы сказали.

Я не вижу! А если вы расслышали, что я сказала, так почему вы пренебрегаете моими желаниями?

Он даже не взглянул на нее.

В этот момент из башни вышел небритый коренастый мужчина с ярко-рыжими волосами. Он наблюдал за их приближением с явным неодобрением. Джейн вдруг пришло в голову, что в его облике есть что-то неуловимо знакомое.

Так, значит, ты ее нашел? — произнес он грубым голосом.

Прежде чем Джейн осознала всю странность сего замечания, ее спутник неторопливо прогово- рил:

— Да, нашел. Выловил из воды, как русалку. Старик осуждающе оглядел молодую женщину

с ног до головы.

Что-то больно она растрепана, эта твоя русалка, — произнес он. — Тебе что, пришлось побо- роться, прежде чем ты с ней сладил? Поделом тебе будет, Тоби, если твоя рана снова откроется.

И тут Джейн все поняла. Они переговаривались, как будто она находилась далеко и не могла их слышать, а она сидела в седле, глядя на них сверху вниз, и чувствовала себя полной идиоткой. И еще ей стало страшно. Ей давно следовало догадаться, с кем она имеет дело. Неудивительно, что оба типа показались ей знакомыми.

И опять ей некого было винить, кроме себя. Ее много раз предупреждали, что Шотландия ничуть не похожа на спокойную мирную Англию и что правила цивилизованного общества здесь не действуют.

— Так это вы? — выдавила она из себя. — Какая же я дура! Это вы напали на нас с дедом!