Он говорил это от чистого сердца. И в то же время испытывал огромное облегчение. Ему самому безразлично, из какой Шенда семьи, но его родичи наверняка останутся довольны тем, что она племянница лорда Линдона и внучка шотландского лэрда[6]. У них не будет повода презирать ее, а то что она однажды играла в замке роль швеи, так об этом они никогда не узнают. Теперь он наконец понял, почему миссис Дэйвисон так смутилась, когда он попросил приставить Шенду служанкой к леди Граттон. – «Как мог я свалять такого дурака? – упрекал он себя. – Надо было навести справки и узнать толком, кто она». Впрочем, какое это теперь имеет значение? Кто она, он знает: женщина, предназначенная ему судьбой, половина его самого. А еще она – возвышенное, небесное создание, благодаря ей он обратил взор к звездам и уверовал, что сможет до них достать. Красота ее – это его дом и дети, которые у них родятся, – даст Бог, у них будет много детей, – воспримут и передадут дальше традиции его семьи. Служению Англии они посвятят свои жизни. И, кажется, он не вынесет такого счастья. Граф еще сильнее прижал Шенду к груди, и их губы слились в поцелуе.

Он знал, что вдвоем с нею сможет многим людям принести счастье и душевный покой.

– Я люблю вас! – повторил он, и голос его звонко отозвался в тишине комнаты.

– А я – вас – отозвалась Шенда. – Я так… счастлива, так немыслимо счастлива! Это мои батюшка с матушкой позаботились обо мне и помогли… мне… найти вас.

– По-моему, наоборот, это я вас нашел! – возразил граф. – И это не только самое главное достижение в моей жизни, но и самая чудесная моя награда.

Он заглянул ей в лицо и залюбовался ее красотой.

– Откуда такое совершенство? Как могло статься, что все в вас в точности такое, как я мечтал и был уверен, что никогда не найду?

– Пожалуйста… думайте так всегда, прошу вас! – отвечала ему Шенда. – А я буду молить Бога, чтобы Он сделал меня такой, какой вы хотите меня видеть… и чтобы вы никогда не переставали меня любить… пока мы оба живы.

– В этом вы можете не сомневаться, – сказал ей граф. – А теперь, моя любимая, я должен вас покинуть, иначе я непременно получу выговор от первого лорда Адмиралтейства.

Шенда рассмеялась.

– А вот этого допустить никак нельзя!

– Мне очень не хочется расставаться с вами, – вздохнул граф. – Берегите себя до моего возвращения.

– Хорошо… обещаю, – ответила Шенда. – Но… мне надо спросить у вас… одну вещь.

– Что же?

– Как вы думаете… раз мы будем венчаться… нельзя ли мне купить одно… или два… платья, чтобы мне не оскорблять вашего взора?

Граф рассмеялся.

– Как же я мог забыть, что невеста, даже если ее одевают лесные чары и украшает сияние звезд, нуждается в подвенечном наряде?

К удивлению Шенды, он отошел от нее и дернул за сонетку. Шенда смотрела на него с недоумением, как вдруг дверь отворилась и вошел Картер.

– Вы звонили, милорд? – спросил он.

– Немедленно велите подать фаэтон, – сказал граф. – И попросите сюда миссис Дэйвисон. И пусть трое посыльных будут готовы отправиться с поручениями на Бонд-стрит.

Если Картер и удивился, он был слишком хорошо вышколен и не показал вида.

– Слушаюсь, милорд, – только произнес он и вышел, закрыв за собой дверь.

Шенда подбежала к графу.

– Что это? – спросила она. – Что… вы собираетесь сделать?

– Послать на Бонд-стрит за лучшими модистками и портнихами, чтобы сразу же ехали сюда, – ответил граф. – Вы с миссис Дэйвисон решите, что нужно. Выберите туалеты на завтра и, может быть, еще на день или два, а остальные пусть пришлют, когда будут готовы.

Шенда тихо ахнула.

– И вот еще что, любимая, – добавил он. – Я очень богат и хочу, чтобы моя молодая жена, которая будет самой красивой графиней Эрроу за всю историю, не уступала роскошью нарядов царице Савской!

Шенда засмеялась. А потом проговорила:

– Я просто… не верю… что это все на самом деле. По-моему я сплю.

– Так оно и есть! – отозвался граф. – И моя цель – сделать так, чтобы мы никогда не проснулись!

Не в силах совладать с собой, он снова поцеловал ее, страстно, горячо и требовательно.

А она, ощутив его страсть, исполнилась чудесной, упоительной гордости тем, что способна так его воспламенить. В его поцелуях было что-то магическое, как тогда, в волшебном лесу. И что-то знакомое с детских лет по молитвам. Она чувствовала, что мать и отец сейчас с нею, тут же, где-то рядом. И что все это вместе и есть любовь, переполнившая ее сердце и сердце графа, она знала тоже.

То была любовь от Бога. Любовь навсегда, до гроба и по ту сторону, вечная любовь.

вернуться

6

Помещик, владелец наследственного имения – (шотл.)