Изменить стиль страницы

Поэтому Чарли возобновил свои прогулки, по ходу прислушиваясь к ливнестокам и канализационным люкам. Однако тьма, судя по всему, не нагличала.

Чарли ощущал себя голым, когда ходил по улицам без трости со шпагой, которая осталась у Риверы, и потому решил чем-нибудь ее заменить, а мимоходом обнаружил в городе еще двух Торговцев Смертью. Первого он нашел на Миссии в магазине подержанных книг «На полку их, Дэнно».[45]

Ну, точнее, это был уже не книжный магазин — там по-прежнему стояла пара книжных шкафов, а остальным пространством владел беспредел безделушек, от водопроводных кранов до футбольных шлемов. Чарли очень хорошо понимал, как такое произошло. Начинаешь с книжной лавки, потом невинная сделка — комплект подпорок для книг в обмен на первое, скажем, издание, затем еще и еще — хватаешь целый ящик на дворовой распродаже, чтобы выудить оттуда что-нибудь одно, и скоро у тебя уже целый отдел разрозненных костылей и устаревших радиоламп, и ты ни за что на свете не способен припомнить, как тебе достался медвежий капкан, однако вот же он, рядом с лаймово-зеленой балетной пачкой и помпой для пениса «Армадрилло»: подержанного уже не удержать.

В глубине лавки, у стойки, располагался книжный шкаф, и все до единого тома в нем пульсировали тусклым красным светом.

Чарли споткнулся о плевательницу и уцепился за вешалку из лосиных рогов.

— Не ушиблись? — спросил владелец, подняв голову от книги.

На вид ему было лет шестьдесят, вся кожа в пигментных пятнах от солнца — только теперь он вряд ли бывал на солнце, ибо стал несколько мучнистого оттенка. Длинные и редкие седые волосы, на носу — огромные бифокалки, отчего он напоминал образованную черепаху.

— Нет, все в порядке, — ответил Чарли, стараясь отлипнуть взглядом от шкафа с сосудами.

— Я знаю, тут тесновато, — сказал черепах.

— Все собираюсь расчистить, но, с другой стороны, расчистить я собираюсь уже тридцать лет, и пока не удалось.

— Да нормально, мне нравится у вас в лавке, — сказал Чарли.

— Отличный ассортимент.

Хозяин посмотрел на дорогие костюм и ботинки Чарли и сощурился. Ясно было, что он способен оценить стоимость вещей и принимает Чарли за богатого коллекционера или охотника за антиквариатом.

— Что-нибудь особенное ищете? — спросил он.

— Трость со шпагой, — ответил Чарли.

— Не обязательно антикварную.

— Ему хотелось угостить кофе этого старика и поделиться историями о сосудах души, о стычках с Преисподниками, о жизни Торговца Смертью. Потому что старик — душа родственная, а если судить по его коллекции, при том что все сосуды у него — книги, занимался он этим дольше Мятника Свежа. Черепах покачал головой:

— Уже много лет таких не видел. Если оставите карточку, я раскину щупальца.

— Спасибо, — ответил Чарли.

— Я лучше сам поищу. Так приятнее. — Он попятился было по проходу к двери, но понял, что не может уйти, не сказав чего-то, не получив каких-то сведений.

— Ну а как вообще дела в этом районе?

— Теперь лучше, чем раньше, — ответил хозяин.

— Банды поугомонились, эта часть Миссии теперь такой модный квартал, художники-выпендрежники. Для бизнеса хорошо. А вы из города?

— Родился и вырос, — ответил Чарли.

— Просто редко сюда выбираюсь. Так у вас тут на улицах никаких пакостей последние недели не было?

Теперь черепах внимательно посмотрел на Чарли — и даже снял гигантские очки.

— Да нет, если не считать басовых колонок на колесах — все тихо, как мышь. Вас как зовут?

— Чарли. Чарли Ашер. Я живу рядом с Северным пляжем и Китайским кварталом.

— Я Антон, Чарли. Антон Дюбуа. Приятно познакомиться.

— Ладно, — сказал Чарли.

— Мне пора.

— Чарли. Рядом с Филлмор-стрит есть ломбард. По-моему, на углу Фултон и Филлмор. У хозяйки много холодного оружия. Может, и трость вам отыщется.

— Спасибо, — ответил Чарли.

— Вы давайте осторожней, Антон. Ладно?

— Я всегда осторожен, — ответил Антон Дюбуа и снова погрузился в книгу.

Чарли вышел из лавки в еще большей тревоге, но уже не такой одинокий, как пять минут назад. На следующий день он нашел новенькую трость со шпагой в ломбарде на Филлмор — а также ящик кухонных ножей и прочей утвари, весь пульсировавший красным светом. Хозяйка ломбарда была моложе Антона Дюбуа — лет, наверное, под сорок — и в плечевой кобуре явно держала револьвер 38-го калибра. Что шокировало Чарли гораздо меньше, нежели тот факт, что она — женщина. Он-то представлял всех Торговцев Смертью мужчинами, хотя, само собой, никаких причин так считать у него не было. В джинсах и простой рубашке из шамбре — но при этом вся увешана плохо сочетающимися побрякушками, что, как догадался Чарли, при таком бизнесе — оправданная слабость: сам он так же извинял себе дорогие костюмы. Женщина была ничего, в духе дамочек из полиции, славно улыбалась, и Чарли подумал было, не пригласить ли ее на свидание, — но тут услышал у себя в голове ощутимый чпок: то лопнул пузырь его разрушительной глупости. Ага, ужин, кино и выход Сил Тьмы. Великолепное первое свидание. Все правы, ему действительно с кем-то надо трахнуться.

За трость он расплатился наличными, не торгуясь, и вышел из ломбарда, даже не поговорив с хозяйкой, но у дверей взял карточку со стойки. Владелицу звали Кэрри Лэнг. Чарли ее не предупредил, не сказал, чтобы опасалась тех, кто может явиться из-под низа: он понимал, что любая лишняя секунда в ломбарде, вероятно, преумножает опасность для них всех.

— Осторожнее, Кэрри, — прошептал он себе под нос, уходя.

В тот вечер он решил все же как-то сбросить напряжение своей жизни. Или, по крайней мере, это решили за него, когда Джейн и ее подруга Кассандра появились в квартире и предложили посидеть с Софи.

— Иди бабу себе поищи, — сказала Джейн.

— Ребенок на мне.

— Так не работает, — сказал Чарли.

— Меня весь день не было, я еще с дочерью не пообщался качественно.

Джейн и Кассандра — симпатичная рыжая атлетка за тридцать, которую Чарли непременно пригласил бы на свидание, не живи она с его сестрой, — выпихнули его за дверь, захлопнули эту дверь у него перед носом и заперли.

— И не возвращайся, пока не найдешь, — крикнула ему Джейн через фрамугу.

— У тебя так получается? — крикнул в ответ Чарли.

— Просто ходишь и ищешь, чтобы кто-нибудь тебя оприходовал, как в «охоте на мусор»?

— Вот тебе пятьсот долларов. С ними у кого угодно получится. — Через фрамугу вылетел комок купюр, за которым последовали трость, спортивный пиджак и бумажник.

— Это же мои деньги, правда? — крикнул Чарли.

— Ну а кому трахаться нужно? — прокричала в ответ Джейн.

— Иди. И не возвращайся, пока не спляшешь танец зверя о двух спинах.

— Но я могу и соврать.

— Нет, не можешь, — ответила Кэсси. Голос у нее был очень милый — так и хотелось, чтобы она рассказала сказку на ночь.

— У тебя в глазах по-прежнему будет читаться отчаяние. Я в хорошем смысле, Чарли.

— Ну конечно, а как еще я мог это понять?

— Пока, папуля, — сказала Софи из-за двери.

— Хорошенько отдохни.

— Джейн!

— Успокойся, она только что пришла. Иди.

И так Чарли, вышвырнутый из собственного дома собственной сестрой, попрощался с дочерью, которую обожал, и отправился на поиски совершенно посторонней бабы, чтобы с нею совокупиться.

— Просто массаж, — сказал Чарли.

— Окей-ла, — ответила девушка, расставляя на полке лосьоны и масла. Азиатка, но Чарли не мог определить, из какой Азии — может, из Таиланда. Миниатюрная, черные волосы спускались ниже талии. На девушке было красное кимоно с хризантемами. В глаза Чарли она ни разу не посмотрела.

— Правда, у меня просто напряжение. Мне нужен только совершенно этичный и гигиеничный массаж — как написано у вас на вывеске. — Чарли стоял в углу узкого загона, совершенно одетый; слева располагался массажный стол, справа — массажистка и ее полка с маслами.

вернуться

45

«На полку их, Дэнно» — популярная фраза из американского полицейского телесериала «Гавайи Пять-0» (1968–1980), где ею заканчивалось большинство эпизодов, когда главные герои арестовывали негодяев.