Изменить стиль страницы

Уладив проблемы на винокурне, он отправился на плантацию проверить урожай. Все рабы прилежно трудились, но все равно в воздухе витала безмолвная напряженность, словно они только делали вид, что работают, а сами выжидали удобный момент для бунта. Крис не говорил им, что собирается всех освободить, пока бумаги еще не были готовы, чтобы никого не разочаровывать, если его попытки закончатся неудачей.

А пока Крис сам себе нашел новую задачу. Что теперь делать с Софией? Она наотрез отказывается возвращаться в Англию, и он не может винить ее за это. Возможно, по его рекомендации можно было бы найти место гувернантки в Спэниш Тауне или в Очо Риос, но он тут же отбросил этот вариант. Ему не хотелось отпускать ее так далеко одну.

Крис не возвращался до ужина. Работа отвлекала его от тревожных мыслей. Так прошло несколько дней. Он уходил рано утром и возвращался вечером, поэтому виделся с Софией только за ужином. Он словно избегал ее.

Когда Крис впервые увидел Софию, он был заворожен ее красотой и обаянием. Впрочем, как и Десмонд. Теперь же он не хотел угодить в этот капкан еще раз. Однажды укушенный – вдвойне осторожен. Эта старая пословица как нельзя лучше передавала его душевное состояние.

Ему хотелось жить, как раньше, без всех этих любовных проблем. Теперь у него была плантация, винокурня, а женщину всегда можно найти в Кингстоне.

Несмотря на то, что его сознание отказывалось от этой мысли, Крис не мог забыть, как хорошо ему было сжимать Софию в своих объятиях, какой невинной была ее страсть, каким дурманящим запах. А как она задрожала под ним… Три тысячи чертей! Он возбуждался уже от одной мысли о ней. Страсть разгорелась в нем, жаром пронзив чресла. Подавив свое желание, он заставил себя думать о будущем урожае.

* * *

Софии было скучно. Ей нужно было сосредоточиться на чем-то, кроме Криса. Последние несколько дней погода была жаркой и влажной, так что ничего другого не оставалось, как обмахиваться веером и думать.

Она понимала, почему он ее избегает. Он боится. Боится, что снова, влюбится. Если он так хочет, чтобы она уехала, почему до сих пор не сказал этого, а позволил жить в своем доме?

Однажды Крис вернулся раньше обычного. От Чубы София узнала, что он ждет посетителей. Девушка читала в гостиной, когда услышала голоса в фойе. София особенно не обращала внимания, но Крис с гостями зашел в гостиную.

Поскольку за время своего пребывания в «Сансет Хилл» София ни разу не видела, чтобы приезжали гости, она была удивлена, увидев аристократического вида мужчину и красивую женщину. Несмотря на то, что Крис нахмурился при виде Софии, приехавшая пара, наоборот, обрадовалась.

– Я специально привез жену, чтобы она познакомилась с вашей невестой, – сказал мужчина. – Они пока поболтают и познакомятся, а мы поговорим о деле.

София в недоумении поднялась с кресла. Невестой?

– А вот и она, – подхватила женщина. – Добро пожаловать на Ямайку, дорогая. Надеюсь, вы позволите мне помочь вам в приготовлениях к свадьбе. Нам всем нужен праздник, чтобы отвлечься от этих ужасных слухов о беспорядках среди рабов.

– Нет, что вы… вы ошиба…

– София, позволь представить тебе лорда и леди Честер, – перебил ее Крис. – Милорд, миледи, позвольте представить мисс Софию Карлайл.

София растерянно присела в поклоне. Что это с Крисом?

– Лорд Честер, леди Честер, я рада познакомиться с вами.

– Дорогая, зови меня просто Агата, – сказала леди Честер. – Мы, англичане, живем здесь тесным кружком и далеко не всегда придерживаемся этикета.

– Теперь, когда дамы познакомились, мы можем пройти в кабинет и поговорить о делах, – предложил лорд Честер. – Волнения среди моих рабов становятся все более тревожными. Завтра я собираюсь заехать к Уомбли, чтобы обсудить положение. Все соседи должны держаться вместе.

София с укором смотрела на Криса. Она ничего не знала о «невесте». Зачем он сказал им неправду? Но в ответ на ее взгляд Крис только пожал плечами. Похоже, ей придется выкручиваться самой, один на один с леди Честер.

– Я прикажу подать напитки.

– Превосходно. Дамы, я думаю, у вас есть о чем поговорить.

– Капитан Рэдклифф такой красавец! – шепнула Софии леди Честер. – Вы давно его знаете?

– Больше семи лет, – призналась София.

– Я прекрасно понимаю, почему он привез вас на Ямайку. Это идеальное место для свадьбы. Кто-то из ваших родственников приедет?

– У меня нет родственников. Мои родители, виконт и виконтесса Карлайл, умерли несколько лет назад.

– О, значит, вы благородного происхождения – это просто замечательно. Я не очень хорошо знаю капитана Рэдклиффа, но, как понимаю, его старший брат – граф Стэндиш. А у вас нет братьев и сестер?

– Нет, миледи, – ей даже не хотелось упоминать имя Рэйфорда, тем более что они не были одной крови.

– Агата, я же говорила вам, дорогая, просто Агата. А я буду называть вас Софией. Какое красивое имя. А вы уже назначили дату свадьбы?

– Э-э… нет. Мы с Крисом только приехали в «Сансет Хилл» и пока устраиваемся.

В это время вкатили столик с чайными принадлежностями, и София была рада передышке, чтобы собраться с мыслями. О чем только думал Крис? Как он мог сказать этим людям, что она его невеста? Она ведь знала, что он не собирается связывать себя брачными узами с женщиной, которая вызывает в нем самые горькие воспоминания. Он может хотеть ее, заниматься с ней любовью, но ни в коем случае не жениться.

Леди Честер тем временем пила чай с хрустящим печеньем.

_ Восхитительно, – ворковала она. – Я люблю своих детей, но иногда хочется и отдохнуть от них.

– У вас есть дети?

– Разумеется. Два чудесных мальчугана шести и восьми лет, – леди Честер поставила чашку и наклонилась к Софии. – Скажите, что там у вас произошло с сэром Оскаром Ригби в «Кингс Армс»? И почему вы ищете место гувернантки? Я просто сгораю от любопытства.

И хотя София ожидала подобных вопросов, все равно была застигнута врасплох.

– Просто недоразумение, – она вытянула руку. – Как видите, я очень быстро загораю, и сэр Оскар принял меня… э-э… за какую-то другую женщину. А что касается работы гувернанткой… я… мы… я подумала, что мне надо чем-то занять себя. Крис только учится быть плантатором, и я не хочу мешать ему.

Агата недоверчиво посмотрела на нее.

– Как же может невеста мешать жениху? Что-то уж слишком таинственно звучит.

София взяла чашку с чаем, но, к ее облегчению, в гостиную вернулись Крис и лорд Честер.

– Чаю, джентльмены? – предложила София.

Оба кивнули, и София наполнила им чашки.

– Капитан Рэдклифф, мы с Софией говорили о ее желании работать гувернанткой. Честно признаться, я удивлена.

Крис посмотрел на Софию, словно ожидал, что она ответит, но она и не подумала. Тогда он прокашлялся.

– Видите ли, миледи, Софии нравится быть самостоятельной. Но, как вам подтвердит мистер Ладлоу, я быстро положил конец этому, забрав ее из «Кингс Армс». А забрал, чтобы обезопасить от таких типов, как Ригби.

– Мне стыдно, что считал Ригби одним из нас, – признался лорд Честер. – Но мы всегда не одобряли то, что творится у него на плантациях. Он издевается над женщинами, а мужчин загоняет на работе. Если вспыхнет бунт, его плантация будет первой.

– О Господи! Джон, ты думаешь, до этого дойдет? – ахнула леди Честер.

– Ну-ну, Агата, без паники, я просто размышлял вслух.

Леди Честер поднялась.

– У меня есть все основания для паники. Дети остались дома одни с чернокожими слугами. Давай поедем домой, – она повернулась к Софии. – Обсудим свадебные приготовления в другой раз, дорогая. И заставьте своего красавца капитана привезти вас к нам в гости в «Окид Мэнор».

– Я сообщу вам, что решат остальные плантаторы, Рэдклифф, – наклонил голову лорд Честер и вместе с женой вышел из дома.

– Все эти разговоры о бунте, это серьезно, да? – спросила София Криса, когда они проводили гостей.

– Врать не буду – это настолько серьезно, что плантаторы хотят объединиться для защиты. Но я надеюсь, что до бунта все-таки не дойдет. А если и дойдет, то в «Сансет Хилл» рабы будут уже свободны, и у них не будет причин бунтовать. Уже вовсю идет ремонт их жилищ. Я хочу, чтобы мои люди знали, что я забочусь о них. Надеюсь, они останутся работать здесь за плату, когда станут свободными. Крис было повернулся, но София тронула его за руку.