Изменить стиль страницы

Лаура нахмурилась, сбитая с толку резкой сменой темы. Она вспомнила экипаж, который видела отъезжающим от поместья, как раз перед тем, как Стерлинг ворвался к ней в спальню.

— Для чего?

— От радости при виде своей кузины, я чуть не забыл об ангеле, который свалился на нас с небес всего через несколько минут после того, как мы повторили свои обеты.

Лаура покачала головой. Она никогда не забудет тот ужасный момент, когда она повернулась и увидела его лежащим без движения на церковном крыльце.

— Это был ужасный несчастный случай.

— Я тоже был склонен так думать. Пока мой лакей не нашел на колокольне вот это. — Он открыл ящик стола и вытащил и из него какой-то железный предмет. В первый момент Лаура подумала, что это еще один нож для писем, но потом поняла, что это было долото, и его толстое лезвие все еще было в крошках цемента. — Похоже, это все-таки был не несчастный случай, а очень неумелая попытка убийства. Так скажите мне, мисс Фарли, — сверкающий золотом взгляд Стерлинга коснулся ее лица, когда он откинулся на спинку кресла: — Вы хотели получить меня живого? Или мертвого?

Хотя казалось, что прошла целая жизнь с тех пор, как она стояла на церковных ступенях в объятиях обожающего ее мужа, у Лауры заняло всего минуту, чтобы мысленно вернуться в то время. Она вспомнила, как поднималась на ноги после падения статуи, как, шатаясь, поднималась по лестнице, и как Лотти и Джордж на всех парах вылетели из-за угла церкви, выкрикивая ее имя. Она до сих пор помнила выражение лица Лотти — вина и ужас, смешанные с облегчением. А потом память вернула ее в еще более раннее время, к тому моменту, когда они с детьми впервые узнали, что Стерлинг Харлоу планирует завладеть их домом.

— Мы могли бы его убить. — Бодрые слова Лотти отозвались эхом в голове Лауры, а за ними последовал ее собственный небрежный ответ. — Для этого, вероятно, понадобится серебряная пуля или осиновый кол.

Однако именно ее сердце пронзили, хотя и не осиновым колом, а долотом в руках Стерлинга.

Она могла убедить его, что невиновна. Она знала, что до сих пор имеет над ним заметную власть. В конце концов, если бы он не отпихнул ее в сторону, статуя убила бы ее саму. Но выступить в свою защиту означало бы поставить под удар Лотти и Джорджа. И она сомневалась, что даже самый доброжелательный суд отнесся бы с пониманием к попытке убить пэра королевства, несмотря на то, что преступники едва вылезли из колыбели. Предполагается, что она будет наслаждаться жизнью в качестве герцогини и жены Стерлинга, пока ее брата и сестру вздергивают на виселице или гноят в Ньюгейтской тюрьме?

Понимая, что только что навсегда простилась со всеми надеждами на счастливое будущее, Лаура помертвевшим взглядом посмотрела на Стерлинга и холодно сказала:

— Я хотела получить Арден Менор. И я готова была пойти на что угодно, чтобы получить его, даже на то, чтобы избавиться от мешающего мне мужа.

Он не произнес ни слова. Только посмотрел на нее с безразличным выражением лица.

И понимая, что это не будет так эффектно без шапки золотых локонов, Лаура вскинула голову так же, как тысячу раз на ее глазах делала Лотти. Ее единственная надежда состояла в том, чтобы начать думать, как сестра.

— Завещание леди Элеоноры предусматривало, что я должна найти себе мужа. Она ничего не говорила о том, сколько я должна была жить с ним. Убрав вас с дороги, я могла бы управлять Арден Менор так, как я считаю правильным, и никто не стал бы вмешиваться в мои дела. Мне не хотелось разводиться с вами. Скандал бы плохо отразился на добром имени нашей семьи. Поэтому я решила, что будет менее обременительно просто убить вас.

Стерлинг погладил себя по щеке, стараясь прикрыть рот.

— Уронив мне на голову ангела.

Лаура выдавила надменную улыбку.

— Это был единственный способ получить все, что я хочу — поместье и свободу. Кроме того, всем известно, что вдовы имеют больше прав, чем жены.

Не произнеся ни слова, Стерлинг встал и подошел к двери. Рывком распахнув ее, он проревел:

— Карлотта! — после чего вернулся к столу и снова сел в кресло.

Лаура начала, запинаясь, что-то объяснять, пока в дверном проеме не появилась Лотти.

— Я заставила Лотти помогать мне. Я пригрозила… — Она постаралась придумать достаточно отвратительную угрозу. — Я пригрозила утопить всех ее котят, если она мне не поможет. Она умоляла меня не причинять вам вреда, но я не оставила ей выбора. Вот почему я… — Лаура замолчала, уставившись на сестру.

Белый передник Лотти был чистым и накрахмаленным, а карманы не бугрились от котят или контрабанды. И даже розовый бант, стягивающий золотые локоны, был совершенно ровным.

Она прошла к столу, присела в изящном реверансе и без намека на вызов произнесла:

— Да, сэр?

Лаура прижала руку ко рту.

— О Боже, что такое ужасное вы с ней сделали?

Стерлинг проигнорировал вопрос и очень тепло улыбнулся ее сестре.

— Лотти, дорогая, не могла бы ты повторить Лауре то, что рассказала мне сегодня утром?

Потупив взгляд больших голубых глаз, Лотти повернулась к Лауре.

— Это я виновата в том, что ангел чуть не убил вас обоих. Я расшатала его, а когда зазвонили колокола, меня на него снесло. Я планировала уронить его на голову Николаса. — Она с трудом переглотнула, бросив перепуганный взгляд на Стерлинга.

— Все в порядке, — мягко сказал тот. — Продолжай.

— Я имею в виду, на голову его светлости. Но потом поняла, что просто не смогу довести свой план до конца. Особенно после того, как Джордж сказал, как сильно вы любите…

— Спасибо, Лотти, — твердо остановил ее Стерлинг. — Я очень ценю твою честность. Ты можешь идти.

Лаура подождала, пока сестра выйдет за дверь, и подняла на Стерлинга горящий взгляд.

— Вы обманули меня!

— Не слишком приятное чувство, не правда ли? — Он встал, подошел к окну и остановился около него спиной к ней. Солнце вспыхнуло на его золотистых волосах, создав вокруг головы подобие нимба. — Хотя правда состоит в том, что дело не лично в вас, верно, Лаура? Вы просто ничем не отличаетесь от других женщин. Не отличаетесь от…

— Вашей матери? — тихо предположила Лаура. — Насколько я понимаю, ваш отец дал ей не больше выбора, чем вы сейчас даете мне.

Стерлинг повернулся к ней лицом и сжал губы.

— Вы абсолютно правы. У вас должен быть выбор. Итак, вы хотите стать моей женой или любовницей? В качестве любовницы вы получите право на дом, щедрое пособие — более чем достаточное, чтобы заботиться о Джордже и Лотти — отличный гардероб, драгоценности и кое-какой социальный статус, хотя и сомнительный. Взамен я жду, что вы будете принимать меня в постели столько, сколько я захочу. Конечно, когда я найду себе настоящую жену, то потребую от вас благоразумной осторожности. Но мы ведь уже точно знаем, что вы умеете хранить тайны, не так ли? Выбор за вами, Лаура, но я очень бы оценил, если бы вы сделали его побыстрее. — Он обвел комнату неприязненным взглядом. — Я уже и так потратил достаточно времени в этом провинциальном аду.

Потеряв от бешенства дар речи, Лаура встала и пошла к двери. Она уже взялась за дверную ручку, когда Стерлинг произнес:

— Прежде чем отвергнуть мое брачное предложение, вспомните, что, возможно, уже носите моего ребенка.

У Лауры перехватило дыхание. Она прикоснулась к своему животу, испытывая удивительную смесь гнева и острого желания.

Она медленно повернулась к нему лицом и с удивлением покачала головой.

— Если вы чего-то хотите, то не остановитесь ни перед чем, верно?

Стерлинг лениво пожал плечом.

— А чего еще можно ожидать от такого дьявола, как я?