– Знаете ли вы что-нибудь о яхте, на которой ушел доктор Кварц? – спросил Тен-Итси.

– Знаю, молодой человек, – ответил Кроуфорд, – если не ошибаюсь, вы сын страны Восходящего Солнца?

– С гордостью говорю, что я подданный микадо, – заявил Тен-Итси.

– Так вот, есть основание предполагать, что яхта доктора Кварца пришла из Японии. Это быстроходное судно превосходной конструкции.

– А долго ли она стояла в здешнем порту? – спросил Дик.

– Больше года, – сообщил Кроуфорд, – и насколько мне известно, за все это время никто на ее борт не всходил. На ней оставалась только команда – какая-то подозрительная шайка, все темнокожие индийцы. Их не беспокоили, тем более, что это был народ необщительный и молчаливый. Вот и все, что я могу сказать об этой яхте.

– Велики ли ее размеры?

– Не больше "Вампира", и если бы устроить гонку, то право, не знаю, которая из них останется победительницей.

– Ну вот мы и дошли до гостиницы, в которой я уже занял для вас комнаты. Отдохните пока, а я тем временем приведу старика Тарбеля и капитана "Вампира" Пуддо.

* * *

Когда Дик Картер познакомился со стариком Тарбселем, он был весьма поражен, так как старик совершенно не соответствовал тому представлению, которое он составил себе о нем.

– Мистер Кроуфорд говорил, что вам лет семьдесят, – заметил Дик, – а вы выглядите не старше пятидесяти!

Старый морской волк грузно опустился на предложенный ему стул, с большим искусством выплюнул табак через стол в плевательницу и заговорил:

– Видите ли, молодой человек, с тех пор, как я снял паруса, я не веду точного журнала, но все-таки полагаю, что держу чертовски близкий курс к восьмидесяти.

– Неужели? Вы удивляете меня, – значит, вы мало-помалу хотите опять обратиться в юношу?

– Я полагаю, каждый из нас может сохранить молодость, если только применит соответствующие средства. А кто постоянно лежит на якоре, тот ржавеет так же быстро, как якорные цепи. Ну, а я за всю жизнь очень мало ленился, у меня паруса всегда были раздуты.

– Да, мистер Кроуфорд мне говорил, что вы в течение полустолетия плавали по Тихому океану и знаете эту водную пустыню лучше кого-либо другого.

– Верно, молодой человек, на Тихом океане вряд ли есть какой-нибудь путь, по которому я не плавал.

– Вы знаете также расположенные в океане острова, не так ли?

– Знаю каждый остров, помеченный на морских картах, и, кроме того, целую уйму других, которые многим шкиперам и во сне не снились.

– И вы полагаете, что вам удастся найти тот остров, который мы разыскиваем?

– Понятно!

– Мистер Кроуфорд уже ознакомил вас с нашими намерениями?

– Он у меня на квартире пробыл часа два и чего только не перетолковал об этом деле.

– Отлично, мистер Тарбель! Вижу, вы тот, кто нам нужен!

– Очень рад!

– Начиная с сегодняшнего дня, вы будете получать двойное капитанское жалованье, а если мы на острове найдем одного из преследуемых нами людей, вы получите, кроме того, награду в 10 000 долларов. Надеюсь, вы согласны, и говорить об этом больше нечего.

Старый морской волк встал и отвесил поклон с грацией моржа.

– Мистер Кроуфорд нам сообщил, что вы догадываетесь, где именно находится тот остров, не так ли?

– Можете быть уверены.

– Где же он лежит?

– Довольно далеко, на юге.

– Сколько времени нужно, чтобы на "Вампире" дойти туда?

– Видите ли, судя по тому, насколько я знаю "Вампир", насколько мне знакома яхта доктора Кварца "Дуняр", и, принимая во внимание, что "Дуняр" употребит на это путешествие дней восемь-девять, – то я полагаю, что дней через пять, а то и через четыре мы бросим якорь у этого острова.

– Вы думаете, что "Дуняр" не так быстроходна, как "Вампир"?

– Напротив, я думаю, что "Дуняр" имеет несколько более быстрый ход.

– Тогда каким же образом...

– Очень просто, молодой человек: "Дуняр" не торопится и спешить ей незачем, а мы будем делать не менее двадцати узлов в час.

– Понимаю. Таким образом мы выгадаем, пожалуй, день или два?

– Возможно, что и три, и четыре. Те не торопятся и будут плыть медленно, хотя бы уж для того, чтобы экономить на угле. Трудно предположить, что они возьмут свежий уголь на острове.

– Но ведь и мы находимся в таком же положении?

– Пожалуй, – спокойно согласился старый моряк, – мы очень быстро опорожним наши угольные запасы. Но ведь вопрос не в том, чтобы экономить уголь, а в том, чтобы спасти людей. На "Вампире" достаточно парусов, и если на обратный путь не хватит угля, мы пойдем под парусами.

– Согласен с вами, – заявил Дик, – чем быстрее мы будем идти вперед, тем лучше. Лишь бы только ваше предположение оправдалось, и мы попали куда надо.

– Будем надеяться; по крайней мере, я не знаю в Тихом океане другого острова, который более подходил бы доктору Кварцу. Когда вы приблизитесь к этому острову, то ничего не увидите, кроме громадной отвесной скалы. Но если зайти с другой стороны, то на юго-восточном его конце – он почти совершенно круглый – увидите сравнительно маленький проход в скале, более узкий кверху. На уровне воды это отверстие не ниже двойной ширины носа "Вампира", и нам придется пройти через это отверстие, другого прохода нет.

– Устроена ли там гавань? – спросил Тен-Итси.

– Самая лучшая, какую только можно себе представить, спокойная, приятная и настолько вместительная, что там могут стать на якорь два военных судна. Словом, этот остров настоящий рай! Господь Бог, надо полагать, был в очень хорошем настроении, когда создавал его. На высоте пяти саженей от уровня моря все цветет и благоухает, как в раю. Большой жары там быть не может, высокие скалы задерживают солнечные лучи, притом постоянно дует свежий ветерок и солнце сияет как раз достаточно для того, чтобы прелестный сад мог весь год цвести и приносить плоды! Будем только надеяться, что Кроуфорд поторопит капитана и подготовит все, что нужно!

– Это уже исполнено, надо только еще достать две пушки. Установить мы можем их в пути.

– И вы на самом деле полагаете, Тарбель, что не ошибаетесь? – еще раз спросил Дик.

– Видите ли, молодой человек, я могу только повторить, что, по моему мнению, речь идет только об этом острове, и ни о каком другом. Вот и все!

– Дай Бог, чтобы мы нашли моего двоюродного брата еще в живых, – серьезно заметил Дик.

– Аминь! Скажу от себя, – проворчал старик, – мне нравится в особенности то, что у нас команда молодец к молодцу, и каждый из них сумеет постоять за себя в случае необходимости.

– Это снимает с меня последнюю заботу, – сознался Дик, – мне кажется, что мы действительно нашли верных друзей, именно там, где меньше всего могли ожидать!

* * *

Когда Ник Картер беспомощно лежал на полу в овине, мысли, как еще никогда, с лихорадочной быстротой теснились у него в голове. Но тщетно он напрягал весь свой ум, чтобы найти спасительный выход: его не было. Четыре телохранителя крепко держали на арканах его и несчастного Прейса. Попытка бежать была равносильна сумасшествию и повлекла бы за собой ухудшение положения. Поэтому сыщик и не думал об этом, а собрал всю силу своего ума, чтобы придумать, как известить своих помощников.

Он ни минуты не сомневался, что они станут разыскивать его, как только начнут беспокоиться. Он видел, как доктор Кварц и Занони освободили доктора Кристаля от теснивших его пут, и как они втроем отошли в угол овина, где шепотом вели беседу.

С помощью железной силы воли Нику Картеру удалось немного передвинуться в сторону, не возбуждая этим внимания или подозрения стражи.

После бесконечных попыток ему наконец удалось освободить одну руку настолько, что он притронулся к медальону, висевшему на часовой цепочке. С поразительным терпением Ник Картер пытался отцепить медальон. Всякий другой оставил бы эти попытки, но у сыщика была выдержка индейца.