— Да, конечно.

Через час Вик был уже на постоялом дворе. Тут его ждало горестное известие: в ночной стычке погиб Торлон Хугон. Старого карлика нашли под утро — он первым, услышав шум на набережной, выбежал с постоялого двора и наткнулся на сабельный удар.

Гроб с телом старика стоял в "общем" зале на сдвинутых столах, а рядом, на полу, сжавшись в комок, словно собака у запертых дверей, сидел Малыш.

— Они зальют дядю Тори смолой и повезут в Дубовую Падь. — Сказал тролль Вику. — Я не хочу.

— Чего?

— Не хочу возвращаться.

— Почему?

— Не хочу жить в доме дяди Тори, если его нет.

Вик подошел к гробу. Бледное лицо мертвеца, отмытое от въевшейся копоти, было серьезным и сосредоточенным. В уголке рта запеклась капелька крови. Казалось, старик просто уснул. "А ведь тут все всерьез, — вдруг подумал Вик, — все по-настоящему. И смерть — тоже".

Они помолчали немного, потом Вик сказал:

— Если хочешь, пойдем к тому библиотекарю, про которого ведьма говорила. У меня деньги пока есть, потом что-нибудь придумаем…

— Вэль, дом которой сгорел, говорила, чтобы я у них остался. Но им сами жить негде.

Глава 2

Те же дни летнего месяца Волчьей луны

Ольвена

1.

"Карзы ведут свой род от тех, кто трудился на шахтах и заводах Северной Иссии. В языке Древних слово "карз" означало "рудокоп". В момент катастрофы несколько десятков тысяч шахтеров Северной Иссии, богатой металлами, укрылись в недрах земли и жили там, пользуясь имеющимися запасами продуктов. Однако же вскоре эти запасы начали иссякать. Поднявшись на поверхность, карзы обнаружили, что климат Иссии изменился, и теперь шахты окружают лишь снег и лед. Холод и голод грозили погубить всех, кто пережил катаклизм, но, к счастью, к этому времени оставшиеся в живых иссийские маги поняли, как изменились законы мира и постарались использовать эти изменения на пользу соплеменникам. Они обратились к стихиям огня и камня — наиболее доступным и близким для подземных жителей.

Карзы выбрали путь, обратный тому, по которому шли люди до Великого катаклизма. Изменениям — причем намеренным и продуманным — подвергался не окружающий их мир, но сами жители подземелий. Они приобрели качества, дающие им возможность процветать там, где не способно выжить ни одно разумное существо. Например, говорят, что карз пьет все, что горит, — и это правда, карзы способны черпать жизненную силу из самой неудобоваримой пищи, хотя предпочитают, конечно, еду вкусную и обильную. Платой за изменение стало резкое уменьшение роста и приобретение представителями этой расы той неуклюжей кряжистости, которая отличает фигуры карликов.

После этого мудрейшие из карзов постарались сделать так, чтобы их племя не стало причиной новой катастрофы. Карзы не имеют магических талантов, но в то же время обладают устойчивостью против магических воздействий, направленных против них. По сути, каждый карз от рождения окружен магическим панцирем, твердым, как камень, и прочным, как сталь.

И все же жить на ледяных просторах Иссии карлики не захотели, и двинулись в поход на юг, в более теплые земли. История этого похода описана в "Хрониках Деина" — одном из величайших литературных произведений, созданном на языке карзов (смотри Приложение 1)."

Дживан Аспид отложил пишущую палочку. Работал он быстро. К началу осени текст "Введения в историю Серебряной Империи" должен быть готов. Новый учебник необходим. В том "Введении", которым пользуются сегодня ольвенские студенты, рассказывается в основном история фаев и гри. Карзам и бричам отводится по жалкой главке, хотя на юге, в Альтарском университете уже с десяток лет целенаправленно занимаются сбором мифов степного Вэля. Размножен трехтомник "Деяния Мартур-Ырга Великого и его сыновей".

От размышлений Аспида отвлек звук открывающейся двери. В кабинет вошел декан, старый Аартак Гоорлонг.

Аспид уважительно приподнялся:

— Приветствую, вас, учитель.

— Сиди, Джи, сиди. Как у тебя дела?

— Закончил первую часть и составил примерный план. Думаю, в качестве приложения нужно использовать "Хроники Деина", "Ледяные поля" Турлида Бакона и "От трех ветвях народа карзов" Аустрина Ваятеля. Ввести их целиком, как отдельную часть. Язык, конечно, архаичный, но вполне понятный, если сделать комментарии. Может быть, еще "Песню о Земле, где цветут скалы"…

— Боюсь, тебе придется отвлечься от работы. Я получил сообщение от фаа Тель-Мелитириль. Ладно, пиши пока. Не буду мешать. Чем больше сделаешь ты — тем меньше мне придется доделывать.

— Думаете, это надолго?

— Не знаю… Пока ничего не известно…

Аартак Гоорлонг покинул молодого профессора, но Дживан Аспид долго еще не мог сосредоточиться. С тоской осматривал кабинет: обстановка не роскошная, но гораздо богаче той, которая могла бы окружать молодого аспида, если бы ни его Предназначение. Стеллажи с книгами. Закрытые витрины, в которых хранятся найденные в экспедициях вещи Древних. Массивные кресла, обитые шкурами морских зверей. Стол с разбросанными на нем пишущими палочками и листами бумаги.

Дживан — единственный из аспидов, умеющий писать, единственный, получивший образования. Здесь, в северной Ольвене, он — что-то вроде необычного, но достаточно приятного иностранца. А в Рассветных Землях и в Тарлонге он — дикарь, урод, пария…

Дживан погрузился в воспоминания. Первые годы жизни — отдельные, не связанные между собой, картинки.

— Много-много горячего песка, по которому так приятно ступать босыми ногами. В песок вкопаны почерневшие от времени столбы с развешанными на них рыболовными сетями. Белый песок, синее небо, черные столбы и сети.

— Полутьма землянки и в полутьме — лицо молодой женщины: черная блестящая кожа, зеленые глаза, волосы заплетены в десятки тоненьких косичек. Мать? Дживан видел мать недавно, сейчас ее лицо сморщено, словно сухой лист, и покрыто мелкой чешуей, как у всех старух племени аспидов.

— Опять песок, на песке — несколько больших и очень ярких раковин. Они еще мокрые, их только-только вытащили из воды. Эти моллюски не съедобны, отец привез красивые раковины маленькому Джи, чтобы тот играл ими. Но и еды много: полная лодка рыбы, женщины уже развели костры, вкусно пахнет печеной сердой…

— Снова отец — то, что от него осталось. Лежит на старой тюленей шкуре, и тело кажется неправдоподобно коротким, потому что у отца совсем нет ног. Но он еще жив. "Джи, — слышит Дживан, — Джи". Но маленький Аспид пугается и убегает, забивается под старые лодки. Он не хочет, не может видеть отца таким.

— Берег моря, темные волны в белой пене бьют с размаху, бурлят, кружат водоворотами. Вместе с водой на берег выбрасывает моллюсков и крабов, и, если успеть пробежать вдоль кромки прибоя между волнами, то можно схватить несколько больших, в которых много мяса… Хочется есть, хочется скорее уйти с холодного берега, согреться у очага, но кошелка из волокон тханга почти пустая, а дома мать и сестренки, и маленький братик, который все время плачет…

— Ну что ж, — пробормотал Дживан Аспид. — Значит, пришло время…

Он аккуратно собрал исписанные листы. Подошел к одной из витрин, приподнял стекло, достал изумительной работы парные клинки. Повернулся к окну, подставил лезвия под солнечные лучи. Синеватая сталь, покрытая тонким узором, вспыхнула и заискрилась.

— Вылезайте, ребятки. — Проговорил Дживан, обращаясь к клинкам. — Не надоело здесь пылиться?

2.

На следующий день у Аспида было всего две лекции. Последняя заканчивалась в полдень. Отпустив студентов, Дживан вышел в университетский дворик. Встал у колонны, поддерживающей портик над парадным крыльцом. Идти домой не хотелось. В Ольвене наконец-то наступило лето: над городом плыли легкие облачка, в ветвях столетних дубов, украшавших двор, распевали птицы, с моря прилетал ветерок, пахнущий солью и горячим песком.

Лениво наблюдая за проходящими мимо студентами, Дживан думал о вчерашнем разговоре с Аартаком Гоорлонгом. Обычно после таких предупреждений оказывалось, что нужно куда-то ехать. Правда, не сразу, проходил день-другой, прежде чем официальный приказ доходил до Аспида.