С того самого дня,
как впервые услышал твой голос,
что звучит для меня
словно клич гусей перелетных,[229] —
в небеса стремлюсь я душою…
(Осикоти-но Мицунэ)
482 Без названия
Далеко до тебя,
как до неба, где тучи клубятся, —
и рокочущий гром
вновь доносит напоминанье
о любви, что сильней разлуки…
(Ки-но Цураюки)
483 Без названия
Если нам не дано
сплестись воедино, как нитям
в ожерелье любви, —
чем же мне удержать в разлуке
жемчуга души безутешной?..
(Неизвестный автор)
484 Без названия
На вечерней заре
я в сумрак вперяюсь печально,
в даль бескрайних небес —
вслед за тучами, ввысь взмывая,
устремляются думы к милой…
(Неизвестный автор)
485 Без названия
Как же милой узнать
о том, что томлюсь я любовью,
что в смятенье душа,
словно травы зимнего луга, —
коли некому ей поведать?!
(Неизвестный автор)
486 Без названия
Отчего лишь о нем,
о бесчувственном, я вспоминаю,
все забыть не могу?
Просыпаюсь — о нем тоскую,
засыпаю — к нему лечу я…
(Неизвестный автор)
487 Без названия
Не проходит и дня,
чтобы не было связано сердце
бечевою любви —
как рукав у парадного платья
у жреца в святилище Камо…[230]
(Неизвестный автор)
488 Без названия
Ширь бескрайних небес
затуманил клубящийся полог
тяжких вздохов моих —
и о чем бы я ни подумал,
вспоминаю снова о милой…
(Неизвестный автор)
489 Без названия
Да, случаются дни,
когда в бухте Таго,[231] в Суруга,
утихает волна, —
но такого дня не бывает,
чтоб утихла страсть в моем сердце.
(Неизвестный автор)
490 Без названия
С небосвода луна
печальным и зыбким сияньем
заливает холмы,
иглы вечнозеленых сосен,
что сродни любви в моем сердце…
(Неизвестный автор)
491 Без названия
Словно горный поток,
что мчится под сенью деревьев,
низвергается с круч,
никаких преград не страшится
сердце, что объято любовью…
(Неизвестный автор)
492 Без названия
Пусть погибну любя!
Не внемлет смятенное сердце
гулу грозных стремнин —
водам Ёсино, что в долину
пробиваются меж утесов…
(Неизвестный автор)
493 Без названия
Даже в бурной реке
встречается тихая заводь —
отчего же любви
не дано глубоких затонов
и покойного мелководья?..
(Неизвестный автор)
494 Без названия
Мчится горный поток,
с высот низвергаясь в долину,
меж утесов и скал —
так и я, подхвачен потоком,
не страшусь от любви погибнуть!..
(Неизвестный автор)
495 Без названия
На горе Токива
азалии алой соцветья
распустились меж скал —
оттого, что храню ее в тайне,
все пышней любовь расцветает…
(Неизвестный автор)
496 Без названия[232]
О, как тяжко любить!
Ведь милая даже не знает
о печали моей —
но, зардевшись цветком шафрана,
я невольно сердце открою…
(Неизвестный автор)
497 Без названия
Верно, чувствам моим
придется остаться цветами
на осеннем лугу,
что поникли в тени мисканта, —
я о встрече мечтать не смею…
(Неизвестный автор)
498 Без названия
Там, на сливе в саду,
поет соловей безутешно
песню горькой любви.
Вместе с ним хочу я заплакать —
ведь и я от любви страдаю!..
(Неизвестный автор)
499 Без названия
О кукушка, ответь!
Должно быть, и ты не случайно
кличешь ночью в горах? —
Как и я, объята любовью,
до рассвета заснуть не можешь…
(Неизвестный автор)
500 Без названия
Сколько может любовь
в сердце тлеть, недоступная взорам,
словно угли в золе
той жаровни, что летом ставят
отгонять комаров докучных!..
(Неизвестный автор)
501 Без названия
Я зарекся любить
и в потоке свершил омовенье,
клятву тем закрепив, —
но, увы, моленьям не внемля,
мой зарок отринули боги…
(Неизвестный автор)
502 Без названия
Если бы слова «печаль»
мы не ведали в суетном мире,
чем бы смог я тогда
охватить, связать воедино
сонмы дум, любовью сметенных?!
(Неизвестный автор)
503 Без названия
Я не в силах терпеть,
влача непомерную муку
безответной любви, —
как ни тщусь сокрыть свои чувства,
по лицу легко догадаться…
(Неизвестный автор)
504 Без названия
О страданьях моих
едва ли проведает милый —
эти тайны любви
пусть достанутся одному лишь
безответному изголовью…
(Неизвестный автор)
505 Без названия
Скрыты чувства мои,
неприметней травы низкорослой
на равнине Сино,[233] —
как о них проведает милый,
коль никто ему не подскажет?..
(Неизвестный автор)
506 Без названия
Прежде я и не знал,
что значит любить безответно, —
словно прутья в плетне,
мы живем по соседству с милой,
но никак не добьюсь свиданья…
(Неизвестный автор)
507 Без названия
Я в разлуке томлюсь,
напрасно о встрече мечтая, —
уж устала рука
распускать впустую ночами
поясок исподнего платья…
(Неизвестный автор)
508 Без названия
Не кори же меня
за то, что в томленье любовном,
как ладья по волнам,
я плыву все дальше и дальше,
повинуясь прихоти ветра!..
(Неизвестный автор)
509 Без названия
Сердце в море любви,
волнуясь, не знает покоя —
словно тот поплавок
на сетях, что рыбак забросил
в волны у побережья Исэ…[234]
(Неизвестный автор)
510 Без названия
В тяжких муках любви
я словно в трудах непосильных
одинокий рыбак,
сеть забросивший в бухте Исэ,
выбирающий тяжкий невод…
(Неизвестный автор)
511 Без названия
О, зачем я искал
истоки реки этой бурной
нескончаемых слез? —
Ведь истоки в моем же сердце,
что объято нынче любовью…
(Неизвестный автор)
512 Без названия
Если семечко есть,
то вырастет и на утесе
вековая сосна —
разве нет надежды на встречу,
коль живу я одной любовью?!
(Неизвестный автор)
513 Без названия
Как туман над рекой,
что клубится с утра, исчезая
там, в небесной дали, —
и мои любовные грезы
прочь летят от дольнего мира…
(Неизвестный автор)
514 Без названия
Ни на миг не могу
забыть о любимой в разлуке —
229
481 Перелетные гуси — вестники любви.
230
487 Во время праздника синтоистского храма Камо в 4-м месяце жрецы употребляли подвязки из шелковичных волокон.
231
489 Бухта Таго — в уезде Ихара префектуры Сидзуока (в прошлом провинция Суруга). Аллюзия на танка из «Манъёсю» (№ 3670).
232
496 Аллюзия на танка «Манъёсю» № 1993.
233
505 Сино (равнина Мелкого бамбука) — равнина в Яму, префектура Сига.
234
509 Бухта Исэ находится к востоку от Киото, за полуостровом Кии.