Изменить стиль страницы

Девушка, сидевшая напротив него, была с длинными крашеными волосами и в очках с тонированными стеклами. Эта пара угощалась кофе. Мистер с интересом посмотрел на вошедших ребят и подмигнул им ни с того, ни с сего.

Минди поздоровалась с миссис Варески и подала ей сверток со скатертями.

— Минди, детка, — озабоченно проговорила миссис Варески, — не сложно ли тебе будет оказать мне маленькую услугу? Надо съездить к мистеру Дейчу, вам ведь будет по дороге. Он уже третий день не приезжает за булочками. Боюсь, не заболел ли.

— Ну, вот еще! — пробурчал Эдди тихонько, чтобы слышал только Вилли. — Что мы ей, посыльные, что ли? Будут они нас тут гонять по своим поручениям!

Но Вилли словно и не слышал, лицо его приобрело такое выражение, словно он что-то пытался вспомнить. И опять не вспомнил.

— Мы заглянем к нему, миссис Варески. — пообещала Минди и все они вышли из кондитерской.

— Вы что, сейчас прямо думаете это сделать? — с испугом спросил Энди.

— Давайте на обратном пути, — предложила Джейн, — никуда ведь он не денется.

Это в самом деле не горело, к тому же Вилли предложил другой план: отправиться в небольшой магазинчик, в котором продавалась всякая мелочь, и посмотреть там новые лески и рыболовные крючки. Все с восторгом одобрили этот план. И они снова покатили по дороге дальше.

***

Магазином владел пожилой кореец со смешной фамилией. Его звали мистер У. Его магазин сплошь увешан и уставлен множеством очень нужных и совершенно ненужных в хозяйстве вещей. Пока мальчики с увлечением перебирали всякую рыбацкую мелочь, девочки заинтересовались стеллажами с художественными поделками. На них, явно в расчете на туристов, находились расшитые бисером индейские пояса, игрушечные мокасины, сувениры, изделия из цветного стекла, гипсовые скульптуры, вышитые салфетки, глиняные маски и множество резных деревянных статуэток, резных игрушек, миниатюрных кораблей в бутылках. Эти последние прямо восхитили Джейн. Они были выполнены настолько натурально, все мельчайшие подробности, от тоненьких ниточек снастей до крохотных золотых буковок на носу корабля. Красное лаковое дерево бортов и золотистый лак на мачтах и палубе, крошечные окошечки кают-компании и дула пушечек в амбразурах.

Девочка обратилась с вопросом к мистеру У:

— Где вы берете все эти вещи?

— Это все местные изделия. Ко мне заезжают скупщики и забирают почти все. А эти корабли пользуются особым спросом, сейчас мало осталось умельцев, которые делают такое. Мне самому нравятся, некоторые просто жалко продавать.

— Это корабли Фрэнка Макконнехи. — сообщил Вилли. — Его называют иногда боцманом, хотя, я даже не уверен, что он когда-нибудь плавал по морю. Кстати, он научил меня резьбе по дереву.

— А как он эти корабли потом засовывает в бутылку? — наивно поинтересовался Эдди.

Мистер У рассыпался мелким смехом.

— Никак не засовывает. Ты разве не знаешь, что вся сборка происходит прямо в бутылке? Все детали просовываются через горлышко специальными пинцетами и склеиваются там, внутри. — сказал он.

Эдди был по-настоящему потрясён. Он переводил взгляд с бутылки на бутылку. Стройные бриги и пузатые красные каравеллы, элегантный черный корвет и пиратская шхуна, бригантина с красными парусами и ладья викингов с щитами по бортам и фигурками воинов.

— Можно зайти к Фрэнку в гости. — заверил Вилли, хорошо понимая состояние приятеля. — Если он не занят изготовлением очередного корабля, то будет не против хорошей компании.

— Тут один приезжий художник заходил, так прямо глаз не мог оторвать, всё ходил вокруг, да про Фрэнка выспрашивал. — сообщил кореец.

— Что за художник?

— Да такой бородатый. С мольбертом шатается. С ним девица, вроде как сестра. Он иногда по холмам слоняется, только не показывает своих картин. Я спрашивал, а он говорит, не люблю-де, когда в творческий процесс вмешиваются. — смеясь ответил мистер У. — На мельницу лазал, на озеро ездил, в библиотеке все перерыл. По-моему, только к Паку на ферму не заглянул, свинюшек ни о чем не распросил.

Ребята расхохотались. Они догадались, что бородач, увиденный ими в кондитерской, скорее всего и есть художник. А доска рядом с его стулом — мольберт, с которым он везде шатается. А девушка, наверно, сестра.

— А в библиотеке ему что понадобилось? — смеясь, спросил Вилли.

— Ой, не знаю, спросите у мистера Марча. Еще, не поверите, он интересовался старыми часами. Похоже, у нашего старого мистера Дейча появится серьезный конкурент. Только зря он, по-моему, суетится — ювелир для своей коллекции скупил все старые часы в Миллвилле.

— Коллекционеры вообще люди тронутые. — поделился наблюдениями Вилли.

Тут из-за стеллажей послышался голос Минди, которая что-то давно молчала:

— А вы на это взгляните!

— Да-да! — и мистер У поманил ребят за собой и углубился за стойки.

Там обнаружилась полка с настоящими шедеврами — это были африканские статуэтки из черного дерева, выполненные так мастерски, что глаз не оторвать.

— Скупщики за это дают еще дороже, чем за корабли! — похвастался кореец.

— Вы сами это делаете? — восхищенно спросила Джейн.

— Ну что ты, девочка, это работа мастера Тома. Настоящие негритянские фигурки могут делать только негры.

— Мастер Том… а кто это? — Джейн вопросительно взглянула на Вилли, поскольку привыкла, что у него всегда есть ответ на вопрос.

Вилли открыл рот, но ничего не успел сказать, потому что брякнул колокольчик на входной двери, и вошел Дарби.

Мистер У простер к нему сухонькие ручки и воскликнул:

— Приветствую шерифа Дарби!

Он всегда был рад посетителям. Дарби слегка засмущался, отчего его пухлое лицо пошло малиновыми пятнами.

— Чего изволите, мистер Дарби? — счастливо осведомился маленький кореец.

— Э…

— А! Позвольте догадаться! Крем для обуви! Черный! Ах, что за чудо-крем мне доставили на этой неделе! — мистер У прямо заурчал от восторга при виде такого тонкого ценителя крема для обуви, каковым являлся этот достойный молодой человек. Ах, какое блаженство видеть начищенные ботинки в наше время кроссовок и мокасин!

— Ну, мы пойдем, пожалуй. — улыбаясь, проговорил Вилли.

Кореец радостно помахал ребятам и вновь занялся своим делом. Он поволок Дарби, как зверь волочет добычу, куда-то вглубь своих владений. Он трещал сорокой и заливался соловьем, подсовывал Дарби то, другое, третье. Кто бы из иных посетителей утомился при виде такой активности, а помощник шерифа наслаждался вниманием к своей персоне. Он брал в руки и разглядывал все, что предлагал ему этот любезный продавец, внимательно выслушивал все советы и комментарии, кивал головой, соглашаясь со всеми доводами мистера У. И все это с доверчивой и доброй улыбкой. Кто бы со стороны посмотрел, так просто умилился бы: ни дать, ни взять — старые друзья встретились и так рады друг другу!

Наконец, мистер У иссяк, а Дарби продолжал все так же улыбаться. Продавец испытующе вперил глаза в самую душу посетителя в надежде, что тот расколется. У корейца возникло впечатление, что парня так и не пробрало, и он, того и гляди, улизнет без покупки.

Мистер У взял себе за твердое правило никогда и ни при каких обстоятельствах не отпускать посетителя без покупки. Явился — купи! Дверь открыл — теперь ты принадлежишь ему! Никаких отговорок, хоть мелочь, хоть на дырявый цент, а раскошелься! Мистер У хорошо знал свое дело: покупателя надо брать живьем, пока он расслаблен и не помышляет о бегстве.

Кореец был немолодым человеком. Небольшой рост и хлипкое сложение вполне компенсировались его напористым характером. Приехав в городок более сорока лет назад, он прочно обосновался, начав с того, что перезнакомился со всем населением городка, исключая разве младенцев. Праздные языки мололи, что он здоровался за руку также и со всеми собаками и кошками городка. А некоторые фантазеры со смехом уверяли, что он лично знает по именам и всех рыб в озере.