Изменить стиль страницы

Все внимательно слушали.

— Конечно, отнесёт в полицию, куда вы и намеревались его отдать! Нет разницы, кто отнесёт его!

— Есть разница. — Вилли вздохнул. — Я думаю, нам следует пойти и признаться.

— В чем?! — взвился Эдди.

— В том, что мы заныкали бумажничек, а потом потеряли его. — объяснила Джейн. — Со всеми документиками и рисуночками.

— А мы с тобой, Эдди, соучастники! — сурово добавила Минди.

— Да пусть миссис Оппеншо его сдаст!

— А если он попался убийце Марка? — предположила Джейн.

Вилли совсем пал духом.

После того, как вся компания пришла к выводу о необходимости пойти и сдаться, они тут же принялись искать доводы в пользу того, чтобы не делать этого немедленно. Следовало поискать, нет ли каких неотложных дел, которыми заняться было бы гораздо приятнее.

— Вот именно! — толковал Эдди. — Шериф будет долго составлять протокол, потом станет говорить, что как это ты, девочка, могла так плохо поступить: взяла да и утаила от следствия кошелечек…

— А потом долго ещё будет брать отпечатки пальцев! — посмеялась над ним Минди.

Вилли слегка улыбнулся.

— Какие предложения? — спросил он.

— Поедем к Пяти Братьям и посмотрим, что там есть. — у Минди был готов ответ.

Морки, который в продолжении всего разговора бегал от одного к другому, тут же засобирался, то есть залез в рюкзак Вилли.

Ребята выкатили на дорогу и, пропустив черный "Пежо", покатили в южном направлении. Незнакомый им мужчина, управлявший машиной, повернул вслед голову и остановил машину. Он увидел в рюкзаке мальчишки, у которого стащил вчера бумажник Паркера, торчащую головку скунса. Скунс в его сознании уже ассоциировался с Марком Тодоровски.

Портмоне — мальчишка — скунс — Марк — дом Паркера.

"А ребятки-то, похоже, по делу спешат!" — догадался он. Валет быстро развернулся и поехал к магазину, который видел ранее. За велосипедом.

***

Ехать пришлось не так далеко, как к Макушке Джо, но тоже все больше среди скалистой местности. Вскоре пришлось оставить велосипеды и двигаться пешим ходом. Вся южная оконечность озера утопала в невысоких скалах.

Они стояли на небольшом перевале, а внизу виднелись невысокие гряды одна за другой.

— Вот это и есть Пятеро Братьев, — показала Минди рукой, — а теперь взгляните на карту. Все посмотрели.

— Видите, все пять гряд похожи на ладонь. Нам нужен только один палец. Если хотите, можете осматривать все подряд. Но Харралду Датчанину, младшему из пяти братьев, достался Пятый Брат, как я помню. То есть мизинец. Самый дальний от нас Палец — самый маленький. Это, я думаю, и есть Мизинец.

— Голова! — уважительно отозвался Эдди.

Спуск занял еще минут сорок. Пока миновали четыре Пальца, прошел еще час. И вот все четверо подошли к Мизинцу. Пальчик был совсем не маленький. Эта длинная гряда высоко вздымалась над их головами, метров на пятнадцать, не менее.

Сначала искатели зашли между Пальцами, ища вход внизу у самого основания. Потом обошли гряду с внешней стороны. Ничего.

— Посмотрите, эти выступы похожи на неровные ступени. — указал Эдди. Это в самом деле было так. Поэтому все четверо с энтузиазмом взялись преодолевать высоту.

Наверху можно сломать ноги, до того много камней на поверхности. Медленно пробираясь вперед, ребята осматривали все. И вот, как очень желали, нашли плоский камень. И сразу поняли, что им не сдвинуть его. В нем тонна весу, не иначе!

Ничего примечательного на каменной гряде найдено не было. Прошли Палец до самого конца, там обнаружился вполне приличный спуск вниз. Спускаясь, Эдди попал ногой в какую-то щель и принялся охать. Нога застряла.

Все собрались вокруг него. Старые камни растрескались и шатались. Джейн раскачивала большую каменюку, державшую ногу Эдди в плену и приговаривала:

— Не смотришь под ноги никогда.

— Помолчи, мамочка. — попросил Эдди.

Каменюка не поддавалась. Минди принялась вытаскивать из-под глыбы мелкие камешки, которые поддерживали ее. Совместными усилиями девочек, злостный камень был изгнан с места. Но Эдди вместо того, чтобы выбраться наружу, вдруг провалился обеими ногами.

— Эдди! — закричали все.

— Я живой! — прошептал торчащий по пояс в скале Эдди, глядя большими глазами на друзей.

Он схватился за их руки и выбрался из дыры. Дыра была невелика, но пролезть можно. Они все заглянули в неё. Темно!

— Фонари не взяли, лоботрясы! — простонал Эдди.

Всякий раз любители приключений оказывались не готовы к делу! Куда ни сунутся, везде темно!

— Давайте домой, за фонарями! — Минди прямо горела жаждой действия.

За фонарями или нет, но возвращаться пришлось.

Они налегали на педали изо всех сил, спеша домой. Не то, чтобы сегодня можно было ещё раз прокатиться к Пятому Брату (увольте, пожалуйста, это не в булочную сбегать!), но их окрыляла сама тайна! В противном случае пришлось бы отправиться к шерифу и сознаться в хищении вещдока.

Надо думать, при такой спешке все четверо быстро выдохлись. Солнце давно уже перевалило на запад и теперь светило со стороны озера. Сторона невысоких гор, обращенная к ним, имела слегка желтоватый оттёнок, контрастирующий с синеватыми тенями, пролегающими с восточной стороны.

Джейн устала и начала отставать.

— Ну что вы так несетесь, можно подумать, за нами погоня!

Она остановилась, чтобы вытереть пот со лба. Требовался убедительный повод для остановки.

— Вы только посмотрите, как красиво выглядят эти скалы!

С одной из низких скал блеснула искра. Джейн снова принялась крутить педали, догоняя друзей.

***

Дарби вернулся с обхода и, как обещал, явился к миссис Доу. Он порядком струхнул, когда ночью к нему примчались со своими новостями и устроили переполох эти двое немолодых людей. Миссис Доу всегда к нему хорошо относилась. А этот мистер Пазола тоже очень добр к нему.

Несмотря на всеобщие симпатии, Дарби был одинок. Он даже обрадовался такому вниманию и заботе. Ему хотелось пообщаться без того, чтобы собеседник тут же не начинал искать повод удалиться. Дарби был не слишком умным парнем, но и не дураком. Он сознавал некоторую свою ущербность и давно привык к одиночеству.

Его дожидались. За время его отсутствия Сарториус ввёл миссис Доу в курс дела. И теперь она выглядела просто изумлённой и наотрез отказывалась верить в какие-то там сокровища.

— Как бы там ни было, но Валет в них верит, как верил и Паркер. Причём, последний до такой степени увлечен поисками, что готов убивать, как и ранее.

— Так отчего же не сообщить все полиции? — допытывалась миссис Доу, — или вам нравится играть в сыщиков?

— Судите сами, миссис Оливия, что мы можем предъявить полиции, кроме наших догадок и впечатлений? Он назвался другим именем? Так и я тоже в прятки играл! Он вылез в окно погулять? Он же утверждает, что отправился покурить за кустиком сирени. Искал термос? Какое преступление! Рылся на помойке? Ну в худшем случае, скажут в полиции, получит пулю в лоб, как Марк, но ведь никому это не возбраняется! Представился риэлтором? И я тоже!

— Ладно, хватит. Вы меня убедили, — вздохнула миссис Доу. — Как думаете, что он теперь предпримет? И как мы все-таки можем на него собрать компромат?

— Вот это гораздо более деловой подход! — одобрил Сарториус.

— Мистер Пазола, а зачем Валету нужны эти записи? — вступил в разговор Дарби, указывая на хроники Марвелла.

— Да в целом ни к чему, но они рассказывают о происхождении сокровищ и расположении Входов. — пояснил адвокат.

— Опять вы о своем. — вздохнула миссис Оливия. — Пойду я лучше чай приготовлю.

И удалилась.

— Дарби, ты все прочитал?

— Нет, мистер Сарториус. Трудно очень. Я только вот… — он полистал перевод, — вот досюда.