Изменить стиль страницы

Поставив перед Господом Рамачандрой Его деревянные сандалии, Бхарата встал со сложенными руками. Глаза Его были полны слез. Господь Рамачандра обнял Бхарату обеими руками и долго не отпускал его, орошая брата слезами. Потом вместе с Ситой и Лакшманой Господь Рамачандра выразил глубокое почтение ученым брахманам и старшим членам семьи, а жители Айодхьи выразили свое почтение Господу.

ТЕКСТ 41

дхунванта уттарасанган

патим викшйа чирагатам

уттарах косала малйаих

киранто нанритур муда

дхунвантах — размахивающие; уттара-асанган — верхними одеяниями; патим — Господа; викшйа — увидев; чира-агатам — вернувшегося после долгого изгнания; уттарах косалах — жители Айодхьи; малйаих кирантах — подносящие (Ему) гирлянды; нанритух — стали танцевать; муда — с ликованием.

Жители Айодхьи, встречая своего царя после долгой разлуки с Ним, подносили Ему гирлянды из цветов, размахивали верхней одеждой и танцевали, охваченные счастьем.

ТЕКСТЫ 42 — 43

падуке бхарато 'грихнач

чамара-вйаджаноттаме

вибхишанах сасугривах

швета-ччхатрам марут-сутах

дханур-нишанган чхатругхнах

сита тиртха-камандалум

абибхрад ангадах кхадгам

хаимам чармаркша-ран нрипа

падуке — деревянные сандалии; бхаратах — Бхарата; агрихнат — принес; чамара — опахало; вйаджана — веер; уттаме — роскошные; вибхишанах — брат Раваны; са-сугривах — сопровождаемый Сугривой; швета-чхатрам — белый зонт; марут-сутах — сын бога ветра (Хануман); дханух — лук; нишанган — два колчана; шатругхнах — один из братьев Господа Рамачандры; сита — мать Сита; тиртха-камандалум — кувшин с водой из святых мест; абибхрат — принесла; ангадах — Ангада, военачальник обезьян; кхадгам — меч; хаимам — золотой; чарма — щит; рикша-рат — царь рикшей (Джамбаван); нрипа — о царь.

О царь, Бхарата нес деревянные сандалии Господа Рамачандры, Сугрива и Вибхишана несли опахало и великолепный веер, Хануман держал над Ним белый зонт, Шатругхна — лук и два колчана со стрелами, а Ситадеви — сосуд, наполненный водой из священных рек. Ангада нес меч, а Джамбаван, царь рикшей, — золотой щит.

ТЕКСТ 44

пушпака-стхо нутах стрибхих

стуйаманаш ча вандибхих

виредже бхагаван раджан

грахаиш чандра иводитах

пушпака-стхах — восседающий в воздушном корабле, сделанном из цветов; нутах — почитаемый; стрибхих — женщинами; стуйаманах — превозносимый в молитвах; ча — и; вандибхих — чтецами; виредже — воссиял; бхагаван — Господь, Верховная Личность; раджан — о царь Парикшит; грахаих — с планетами; чандрах — луна; ива — как; удитах — вознесенный.

О царь Парикшит, когда Господь восседал на воздушном корабле, сделанном из цветов, Он, в окружении женщин, возносивших Ему молитвы, и чтецов, что воздавали хвалу Его доблестям, был похож на полную луну в окружении звезд и других планет.

ТЕКСТЫ 45 — 46

бхратрабхинандитах со 'тха

сотсавам правишат пурим

правишйа раджа-бхаванам

гуру-патних сва-матарам

гурун вайасйавараджан

пуджитах пратйапуджайат

ваидехи лакшманаш чаива

йатхават самупейатух

бхратра — братом; абхинандитах — почтительно приглашенный; сах — Он (Господь Рамачандра); атха — тогда; са-утсавам — в праздничный (город); правишат — вступил; пурим — в Айодхью; правишйа — войдя; раджа-бхаванам — в царский дворец; гуру-патних — Своих сводных матерей (Кайкеи и других); сва-матарам — собственную мать (Каушалью); гурун — духовных учителей (Шри Васиштху и других); вайасйа — друзей; авара-джан — младших; пуджитах — почитаемый; пратйапуджайат — почтил в ответ; ваидехи — мать Сита; лакшманах — Лакшмана; ча эва — а также; йатха-ват — как положено; самупейатух — вошли (во дворец).

После этого Господь Рамачандра, приветствуемый Своим братом Бхаратой, вступил в Айодхью, праздновавшую Его возвращение. Войдя во дворец, Он поклонился всем матерям, включая Кайкеи и других жен Махараджи Дашаратхи, и выразил особое почтение Своей родной матери, Каушалье. Он поклонился также духовным наставникам во главе с Васиштхой. Друзья-ровесники и те, кто был младше, склонились перед Рамачандрой, и Он, в Свой черед, ответил им поклоном. То же самое сделали Лакшмана и Сита. Так все они вступили во дворец.

ТЕКСТ 47

путран сва-матарас тас ту

пранамс танва ивоттхитах

аропйанке 'бхишинчантйо

башпаугхаир виджахух шучах

путран — сыновей; сва-матарах — их матери; тах — они (Каушалья, Кайкеи и другие); ту — же; пранан — жизнь; танвах — тела; ива — как; уттхитах — восставшие; аропйа — посадив; анке — на колени; абхишинчантйах — орошающие (тела сыновей); башпа — слезами; огхаих — текущими; виджахух — оставили; шучах — скорбь (из-за разлуки с сыновьями).

Увидев своих сыновей, матери Рамы, Лакшманы, Бхараты и Шатругхны сразу поднялись им навстречу, как поднимается пробудившийся от обморока человек. Истомленные долгой разлукой, матери усадили сыновей себе на колени и омыли Их слезами радости.

ТЕКСТ 48

джата нирмучйа видхиват

кула-вриддхаих самам гурух

абхйашинчад йатхаивендрам

чатух-синдху-джаладибхих

джатах — спутанные волосы на голове; нирмучйа — обрив; видхи-ват — в соответствии с правилами; кула-вриддхаих — со старшими членами семьи; самам — вместе; гурух — Васиштха (семейный жрец или духовный учитель); абхйашинчат — омыл, совершив обряд абхишеки над Господом Рамачандрой; йатха — как; эва — поистине; индрам — царя Индру; чатух-синдху-джала — водами четырех океанов; адибхих — со всем прочим, необходимым для такого обряда.

Семейный жрец и духовный учитель Васиштха чисто выбрил Господа Рамачандру, избавив Его от спутавшихся волос. Потом вместе со старшими членами семьи он совершил церемонию абхишеки, омыв Господа Рамачандру водой из четырех морей и другими жидкостями, как некогда омывали царя Индру.

ТЕКСТ 49

эвам крита-ширах-снанах

сувасах срагвй-аланкритах

сваланкритаих сувасобхир

бхратрибхир бхарйайа бабхау

эвам — так; крита-ширах-снанах — искупавшийся целиком, с вымытой головой; су-васах — красиво одетый; срагви-аланкритах — украшенный гирляндой; су-аланкритаих — с роскошно украшенными; су-васобхих — с красиво одетыми; бхратрибхих — братьями; бхарйайа — со (Своей) супругой; бабхау — чудесно воссиял.

Когда Господь Рамачандра, омытый, с чисто выбритой головой, нарядно оделся, Его украсили гирляндой и драгоценностями. Так Он засиял во всем Своем великолепии, окруженный братьями и женой, на которых тоже были нарядные одежды и драгоценности.

ТЕКСТ 50

аграхид асанам бхратра

пранипатйа прасадитах

праджах сва-дхарма-нирата

варнашрама-гунанвитах

джугопа питривад рамо

менире питарам ча там

аграхит — занял; асанам — трон; бхратра — братом (Бхаратой); пранипатйа — предавшись целиком; прасадитах — порадованный; праджах — подданных; сва-дхарма-ниратах — целиком занятых исполнением предписанных им обязанностей; варнашрама — в соответствии со своей варной и ашрамом; гуна-анвитах — обладающих необходимыми (для этого) качествами; джугопа — защищал; питри-ват — подобно (Его) отцу; рамах — Господь Рамачандра; менире — считали; питарам — отцом; ча — и; там — Его (Господа Рамачандру).

Довольный безраздельной верностью и покорностью Бхараты, Господь Рамачандра взошел на трон и стал править царством. Он по-отечески заботился о подданных, а они, занятые выполнением обязанностей, которые соответствовали их варне и ашраму, относились к Нему как к своему отцу.