Изменить стиль страницы

Так Саудаса обрел наклонности людоеда, а на ноге у него появилось черное пятно, за которое его прозвали Калмашападой. Однажды царь Калмашапада увидел в лесу брахмана, делившего со своей женой супружеское ложе.

ТЕКСТЫ 26 — 27

кшудхарто джагрихе випрам

тат-патнй ахакритартхават

на бхаван ракшасах сакшад

икшвакунам маха-ратхах

мадайантйах патир вира

надхармам картум архаси

дехи ме 'патйа-камайа

акритартхам патим двиджам

кшудха-артах — охваченный голодом; джагрихе — схватил; випрам — брахмана; тат-патни — его жена; аха — говорит; акрита- артха-ват — подобен голодному недовольному нищему; на — не; бхаван — ты, господин; ракшасах — людоед; сакшат — непосредственно (на самом деле); икшвакунам — среди потомков Махараджи Икшваку; маха-ратхах — великий воин; мадайантйах — Мадаянти; патих — супруг; вира — о герой; на — не; адхармам — безбожный поступок; картум — совершить; архаси — заслуживаешь; дехи — отдай; ме — моего; апатйа-камайах — желающей иметь потомство; акрита-артхам — не исполнившего (свое) желание; патим — мужа; двиджам — брахмана.

Обуреваемый инстинктами ракшаса и голодом, царь Саудаса схватил брахмана. Бедная женщина, жена брахмана, взмолилась царю: «О герой, ты — не настоящий людоед, ты — один из потомков Махараджи Икшваку. Ты великий воин, муж Мадаянти. Тебе не подобает поступать так нечестиво. Я хочу родить сына, пожалуйста, отпусти моего мужа, он еще не оплодотворил меня».

ТЕКСТ 28

дехо 'йам манушо раджан

пурушасйакхилартхадах

тасмад асйа вадхо вира

сарвартха-вадха учйате

дехах — тело; айам — это; манушах — человеческое; раджан — о царь; пурушасйа — живого существа; акхила — во всех отношениях; артха-дах — приносящее благо; тасмат — поэтому; асйа — его (тело моего мужа); вадхах — убиение; вира — о герой; сарва-артха- вадхах — убиение благих возможностей; учйате — зовется.

«О царь, о герой, человеческое тело предназначено для обретения высшего блага. Если ты убьешь сейчас это тело до срока, ты уничтожишь вместе с ним все преимущества, которые предоставляет человеческая жизнь».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Нароттама дас Тхакур говорит:

хари хари випхале джанама гонаину

манушйа-джанама паийа,

радха-кришна на бхаджийа,

джанийа шунийа виша кхаину

Тело человека очень ценно, ибо с его помощью можно понять наставления Кришны и достичь высшей цели, доступной для живого существа. Душа находится в материальном мире для того, чтобы исполнить свое предназначение — вернуться домой, к Богу. В материальном мире каждый гонится за счастьем, но, не зная своего высшего предназначения, сменяет одно тело за другим. Когда же душе выпадает счастливая возможность родиться в человеческом теле, она может достичь четырех целей: дхармы, артхи, камы и мокши, а если она получит должное руководство, то сможет пойти дальше и, превзойдя уровень освобождения, посвятить себя служению Радхе и Кришне. В этом заключается истинный успех, которого можно достичь в жизни: прекратить бесконечную череду рождений и смертей и вернуться домой, к Богу (мам эти), чтобы служить Радхе и Кришне. Итак, человеческое тело дается душе для того, чтобы она достигла совершенства в своем духовном развитии. Везде и всюду убийство человека считается тяжким преступлением. Животных сотнями и тысячами убивают на скотобойнях, и это никого не беспокоит, но убийство даже одного человека воспринимается очень серьезно. Почему? Потому что именно в человеческом теле душа может достичь высшей цели жизни.

ТЕКСТ 29

эша хи брахмано видвамс

тапах-шила-гунанвитах

арирадхайишур брахма

маха-пуруша-самджнитам

сарва-бхутатма-бхавена

бхутешв антархитам гунаих

эшах — это; хи — поистине; брахманах — брахман; видван — сведущий в ведическом знании; тапах — аскетизм; шила — достойного поведения; гуна-анвитах — наделенный благими качествами; арирадхайишух — стремящийся поклоняться; брахма — Верховному Брахману; маха-пуруша — Верховной Личностью, Кришной; самджнитам — называемом; сарва-бхута — всех существ; атма-бхавена — благодаря (Своей) природе Сверхдуши; бхутешу — во всех существах; антархитам — пребывающему в тайниках сердца; гунаих — качествами.

«Перед тобой — образованный и благочестивый брахман, посвятивший себя аскезе и жаждущий поклоняться Верховному Господу, Сверхдуше, пребывающей в сердце каждого живого существа».

КОММЕНТАРИЙ: Жена брахмана судила о своем муже не с точки зрения его происхождения — она не говорит, что он был брахманом только потому, что родился в семье брахманов. Этот брахман действительно обладал всеми качествами, присущими брахманам. Йасйа йал лакшанам проктам (Бхаг., 7.11.35). Качества брахмана описаны в шастрах:

шамо дамас тапах шаучам

кшантир арджавам эва ча

джнанам виджнанам астикйам

брахма-карма свабхаваджам

«Умиротворенность, самообладание, аскетичность, чистота, терпение, честность, знание, мудрость и религиозность — таковы природные качества брахманов, проявляющиеся в их деятельности» (Б.-г., 18.42). Брахман должен не только обладать соответствующими достоинствами, но и заниматься подлинно брахманической деятельностью. Одних качеств недостаточно; брахман должен еще выполнять свои обязанности. Обязанность брахмана — постичь парам брахма, Кришну (парам брахма парам дхама павитрам парамам бхаван). Поскольку этот брахман обладал всеми добродетелями и занимался брахманической деятельностью (брахма-кармой), убить его было величайшим грехом, и жена брахмана умоляла, чтобы царь не убивал ее мужа.

ТЕКСТ 30

со 'йам брахмарши-варйас те

раджарши-праварад вибхо

катхам архати дхарма-джна

вадхам питур иватмаджах

сах — он (брахман); айам — этот; брахма-риши-варйах — лучший из великих мудрецов (брахмарши); те — от тебя; раджа-риши-праварат — лучшего из святых царей (раджарши); вибхо — о властитель страны; катхам — как; архати — заслуживает; дхарма- джна — о знаток принципов религии; вадхам — убиение; питух — отца; ива — как; атмаджах — сын.

«О господин, тебе ведомы все законы религии. Как отец не должен убивать сына, так царь не должен убивать брахмана, ибо царю положено защищать брахманов. Разве заслужил этот мудрец того, чтобы погибнуть от руки раджарши, подобного тебе?»

КОММЕНТАРИЙ: Слово раджарши означает «царь, который ведет себя как риши (мудрец)». Таких царей называют еще нарадевами, потому что они считаются представителями Верховного Господа. Поскольку обязанность такого царя — управлять царством ради сохранения брахманических традиций, он никогда не станет убивать брахманов. Как правило, брахманы, женщины, дети, старики и коровы не подлежат наказанию. Вот почему жена брахмана просила царя не совершать столь тяжкого греха.

ТЕКСТ 31

тасйа садхор апапасйа

бхрунасйа брахма-вадинах

катхам вадхам йатха бабхрор

манйате сан-мато бхаван

тасйа — его; садхох — великого святого; апапасйа — безгрешного; бхрунасйа — зародыша; брахма-вадинах — сведущего в ведическом знании; катхам — как; вадхам — убиение; йатха — как; бабхрох — коровы; манйате — представляется; сат-матах — признанный среди ученых людей; бхаван — господин.

«Тебя хорошо знают и почитают все образованные люди. Как можешь ты убить этого брахмана, ведь он свят, безгрешен и хорошо знает Веды? Убить его — все равно что уничтожить ребенка во чреве матери или зарезать корову».

КОММЕНТАРИЙ: Как утверждается в словаре «Амара-коша», бхруно 'рбхаке бала-гарбхе. Слово бхруна обозначает либо корову, либо живое существо в виде зародыша. В ведической культуре уничтожение зародыша — неродившегося живого существа — считается таким же тяжким грехом, как убийство коровы или брахмана. Современная научная теория, согласно которой жизнь возникает в результате соединения химических веществ, абсурдна. Ученые не могут создать живые существа, даже те из них, что вылупляются из яиц. Мысль о том, будто ученые могут создать химическую среду, сходную с условиями в яйце и способную породить жизнь, нелепа. Теорию о том, что соединение химических элементов порождает жизнь, можно было бы принять, но эти мошенники не в состоянии создать такое соединение. В этом стихе говорится о бхрунасйа вадхам — убийстве зародыша (бхруна). Это вызов, который Веды бросают ученым. Примитивная и безбожная идея о том, что живое существо — это всего лишь сочетание химических элементов, есть проявление грубейшей формы невежества.