Изменить стиль страницы

нигрихйамане 'сура-патау

вишнуна прабхавишнуна

хаха-карах — громкий вопль скорби; махан — великий; асит — был; родасйох — и в низших, и в высших планетных системах; сарватах — везде; дишам — по всем направлениям; нигрихйамане — был притесняем; асура-патау — когда Махараджа Бали, царь демонов; вишнуна — Господом Вишну; прабхавишнуна — тот, кто везде и всюду самый могущественный.

Когда всемогущий Господь Вишну заключил Махараджу Бали под стражу, со всех сторон, и на низших, и на высших планетах вселенной, раздался громкий скорбный вопль.

ТЕКСТ 28

там баддхам варунаих пашаир

бхагаван аха ваманах

нашта-шрийам стхира-праджнам

удара-йашасам нрипа

там — ему; баддхам — связанному; варунаих пашаих — веревками Варуны; бхагаван — Верховная Личность Бога; аха — сказал; ваманах — Ваманадева; нашта-шрийам — тому, чье тело лишилось своего великолепия (Махарадже Бали); стхира-праджнам — твердому в своем решении; удара-йашасам — самому великодушному и знаменитому; нрипа — о царь.

О царь, после этого Ваманадева, Верховная Личность Бога, обратился к прославившемуся своим великодушием царю Бали, которого Он связал путами Варуны. Махараджа Бали утратил сияние тела, но оставался непоколебимым в своей решимости.

КОММЕНТАРИЙ: Когда человек лишается всего, что имел, сияние, исходящее от его тела, тоже меркнет. Но Махараджа Бали, хотя и потерял все свои владения, по-прежнему был полон решимости удовлетворить Ваманадеву, Верховную Личность Бога. В «Бхагавад-гите» такой человек называется стхита-праджна. Чистый преданный никогда не отклоняется от служения Господу, несмотря на все трудности и препятствия, которые создает майя — энергия иллюзии. Обычно люди обретают славу благодаря своему богатству, но Махараджа Бали прославился на все времена тем, что лишился своих богатств. Это особая милость, которую Верховная Личность Бога оказывает Своим преданным. Господь говорит: йасйахам анугрихнами харишйе тад-дханам шанаих. Первое проявление особой милости Господа заключается в том, что Он забирает у Своего преданного все его материальные достояния. Но преданный ничуть не беспокоится о такой утрате. Он продолжает служить Господу, и Господь потом посылает ему такие богатства, какие обыкновенным людям и не снились.

ТЕКСТ 29

падани трини даттани

бхумер махйам твайасура

двабхйам кранта махи сарва

тритийам упакалпайа

падани — шаги; трини — три; даттани — были даны; бхумех — земли; махйам — Мне; твайа — тобой; асура — о царь демонов; двабхйам — двумя (шагами); кранта — покрыта; махи — земля; сарва — вся; тритийам — третий шаг; упакалпайа — попробуй разместить.

О царь демонов, ты обещал дать Мне три шага земли, но Я двумя шагами занял всю вселенную. Подумай теперь, куда Мне сделать третий шаг.

ТЕКСТ 30

йават тапатй асау гобхир

йавад индух саходубхих

йавад варшати парджанйас

тавати бхур ийам тава

йават — пока; тапати — светит; асау — это (солнце); гобхих — лучами; йават — так долго или так далеко; индух — луна; саха- удубхих — вместе со светилами (звездами); йават — пока; варшати — проливают дожди; парджанйах — тучи; тавати — до тех пор; бхух — земля; ийам — эта; тава — твоя.

Тебе принадлежат все земли во вселенной, над которыми светят солнце, луна и звезды и где из туч проливаются дожди.

ТЕКСТ 31

падаикена майакранто

бхурлоках кхам дишас танох

сварлокас те двитийена

пашйатас те свам атмана

пада экена — одним шагом; майа — Мной; акрантах — пересечена; бхурлоках — планетная система, называемая Бхурлокой; кхам — небо; дишах — все направления; танох — телом; сварлоках — верхняя планетная система; те — твоя; двитийена — вторым (шагом); пашйатах те — перед тобой, глядящим; свам — лично; атмана — Мною.

часть твоих владений, именуемую Бхурлокой, Я занял, сделав первый шаг, потом Своим телом Я заслонил небо и все стороны света. После этого, как ты сам видел, Я сделал второй шаг и занял все высшие планеты.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно ведическому описанию устройства вселенной, все планеты движутся с востока на запад. Орбиты Солнца, Луны и пяти других планет, таких как Марс и Юпитер, расположены одна над другой. Ваманадева, увеличив Свое тело в размерах и сделав гигантские шаги, занял все планеты вселенной.

ТЕКСТ 32

пратишрутам адатус те

нирайе васа ишйате

виша твам нирайам тасмад

гуруна чанумодитах

пратишрутам — обещанное; адатух — того, кто не дал; те — тебя; нирайе — в аду; васах — проживание; ишйате — предписывается; виша — войди же; твам — ты; нирайам — на адскую планету; тасмат — поэтому; гуруна — духовным учителем; ча — также; анумодитах — одобрено.

Раз ты не смог пожертвовать то, что обещал, тебе надлежит низвергнуться в ад. Поэтому, как велел твой духовный учитель, Шукрачарья, отправляйся туда и живи там.

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (6.17.28) сказано:

нарайана-парах сарве

на куташчана бибхйати

сваргапаварга-наракешв

апи тулйартха-даршинах

«Преданные, безраздельно посвятившие себя служению Верховной Личности Бога, Господу Нараяне, не боятся никаких условий жизни. Для них нет разницы между жизнью в раю, в освобожденном состоянии или в аду, ибо их интересует только служение Господу». Преданный, занятый служением Нараяне, всегда невозмутим. На самом деле он живет в духовном мире. Порой может казаться, что преданный оказался в аду или в раю, но в действительности он живет не в аду и не в раю, а на Вайкунтхе (са гунан саматитйаитан брахма-бхуйайа калпате). Ваманадева велел Махарадже Бали отправиться в ад лишь для того, чтобы показать всему миру неиссякаемое терпение Бали. И тот, не колеблясь, выполнил Его распоряжение. Преданный живет не один. Конечно, все живут с Верховной Личностью Бога, но преданный, поскольку он служит Господу, обретает подлинную свободу от любых условий материального бытия. Бхактивинода Тхакур молится: кита-джанма хао йатха туйа даса. Он говорит о том, что готов родиться ничтожным насекомым, только бы иметь возможность общаться с преданными. Поскольку преданные служат Господу, любой, кто живет рядом с ними, тоже находится на Вайкунтхе.

ТЕКСТ 33

вритха маноратхас тасйа

дурах сваргах пататй адхах

пратишрутасйаданена

йо 'ртхинам випраламбхате

вритха — впустую; маноратхах — эта фантазия; тасйа — его; дурах — далеко; сваргах — высшая планетная система; патати — падает; адхах — вниз (в адские условия жизни); пратишрутасйа — обещанного; аданена — неспособного дать; йах — который; артхинам — просящего милостыню; випраламбхате — обманывает.

Тот, кто не дал просящему обещанной милостыни, не только лишается права вознестись на райские планеты или исполнить свои желания: он непременно будет низвергнут в адские условия жизни.

ТЕКСТ 34

випралабдхо дадамити

твайахам чадхйа-манина

тад вйалика-пхалам бхункшва

нирайам катичит самах

випралабдхах — обманутый; дадами — дам; ити — так; твайа — тобой; ахам — Я; ча — тоже; адхйа-манина — из-за чрезмерной гордыни, порожденной богатством; тат — тот; вйалика-пхалам — плод обмана; бхункшва — вкушай; нирайам — адскую жизнь; катичит — несколько; самах — лет.

Возгордившись своими богатствами, ты пообещал дать Мне землю, но не сумел исполнить это обещание. За то что ты нарушил свое слово, тебе придется несколько лет прожить в аду.

КОММЕНТАРИЙ: Глупая гордыня, заставляющая человека думать: «Я так богат, мне принадлежит столько всего», — неотъемлемая часть материального существования. Все принадлежит Верховной Личности Бога и никому другому. Такова реальность. Ишавасйам идам сарвам йат кинча джагатйам джагат. Махараджа Бали, безусловно, доказал, что является очень возвышенным преданным, хотя прежде из-за ложного самомнения он придерживался неверных взглядов. Теперь по высочайшей воле Господа царю Бали пришлось поселиться в аду, но, поскольку он отправился туда по указанию Верховной Личности Бога, его жизнь там оказалась более роскошной, чем жизнь обитателей рая. Преданный всегда живет вместе с Господом и постоянно служит Ему, поэтому жизнь преданного не зависит от внешних условий, будь они адские или райские.