лопнул глаз от злой погоды,

в ноздрях ветер зазвенел.

Что в душе твоей творится,

я не знаю. Только вдруг

может с треском раствориться

дум твоих большой сундук.

И тогда понятен сразу

будет всем твой сладкий сон.

И твой дух, подобно газу,

из груди умчится вон.

Что ты ждешь? Планет смятенья

иль движенье звездных толп?

или ждешь судеб смятенья,

опершись рукой на столб?

Или ждешь, пока желанье

из небес к тебе слетит

и груди твоей дыханье

мысль в слово превратит?

Мы живем не полным ходом,

не считаем наших дней,

но минуты с каждым годом

все становятся длинней.

С каждым часом гнев и скупость

ловят нас в свой мрачный круг,

и к земле былая глупость

опускает взоры вдруг.

И тогда, настроив лиру

и услышав лиры звон,

будем петь. И будет миру

наша песня точно сон.

И быстрей помчатся реки,

И с высоких берегов

будешь ты, поднявши веки

бесконечный ряд веков

Наблюдать холодным оком

нашу славу каждый день.

и на лбу твоем высоком

никогда не ляжет тень.

1933 год.

"День поэзии" Советский писатель

Л.1965 год.

БАСНЯ

Один человек небольшого роста сказал: "Я согласен на все, то

лько бы быть хоть капельку повыше."

Только он это сказал, как смотрит - стоит перед ним волшебни

ца.

- Чего ты хочешь? - спрашивает волшебница.

А человек небольшого роста стоит и от страха ничего сказать

не может.

- Ну? - говорит волшебница.

А человек небольшого роста стоит и молчит. Волшебница исчез

ла.

Тут человек небольшого роста начал плакать и кусать себе ног

ти. Сначала на руках все ногти сгрыз, а потом на ногах.

* * *

Читатель, вдумайся в эту басню, и тебе станет не по себе.

1935 год.

( ЛГ №27 1970 г. )

- 116

ПИСЬМО

Дорогой Никандр Андреевич,

получил твое письмо и сразу понял, что оно от тебя. Сначало по

думал, что оно вдруг не от тебя, но как только распечатал, сразу

понял, что от тебя,а то было подумал, что оно не от тебя. Я рад,

что ты уже давно женился, потому что когда человек женится на

том, на ком он хотел жениться, то значит, он добился того, чего

хотел. И вот я очень рад, что ты женился, потому что когда чело

век женится на том, на ком хотел, то значит, он добился того,

чего хотел. Вчера я получил твое письмо и сразу подумал, что

это письмо от тебя, но потом подумал, что кажется, что не от те

бя, но распечатал и вижу - точно от тебя. Очень хорошо сделал,

что написал мне. Сначала не писал, а потом вдруг написал, хотя

еще раньше, до того, как некоторое время не писал - тоже писал.

Я сразу, как получил твое письмо, сразу решил, что оно от тебя,

и, потом, я очень рад, что ты уже женился. А то, если чело

век захотел жениться, то ему надо во что бы то ни стало женить

ся. Поэтому я очень рад, что ты наконец женился именно на том,

на ком и хотел жениться. И очень хорошо сделал, что написал мне.

Я очень обрадовался, как увидел твое письмо, и сразу даже поду

мал, что оно от тебя. Правда, пока распечатывал, то мелькнула

такая мысль, что оно не от тебя, но потом все-таки, я решил, что

оно от тебя. Спасибо, что написал. Благодарю тебя за это и очень

рад за тебя. Ты, может быть, не догадываешься почему я так рад

за тебя, но я тебе сразу скажу, что рад я за тебя потому, что ты

женился, и именно на том, на ком и хотел жениться. А это,

знаешь, очень хорошо жениться именно на том, на ком хочешь же

ниться, потому что тогда именно и добиваешься того, чего хотел.

Вот именно потому я так рад за тебя. А также рад и тому, что ты

написал мне письмо. Я еще издали решил, что письмо от тебя, а

как взял в руки, так подумал: а вдруг не от тебя? А потом думаю:

да нет, конечно, от тебя. Сам распечатываю письмо и в то же вре

мя думаю: от тебя или не от тебя? От тебя или не от тебя? Ну, а

как распечатал, то и вижу, что от тебя. Я очень обрадовался и

решил тоже написать тебе письмо. О многом надо сказать, но бук

вально нет времени. Что успел, написал тебе в этом письме, а

остальное потом напишу, а то сейчас совсем нет времени. Хорошо,

по крайней мере, что ты написал мне письмо. Теперь я знаю, что

ты уже давно женился. Я и из прежних писем знал, что ты женился,

а теперь опять вижу - совершенно верно, ты женился. И я очень

рад, что ты женился и написал мне письмо. Я сразу, как увидел

твое письмо, так и решил, что оно от тебя, и что ты опять женил

ся. Ну, думаю, это хорошо, что ты опять женился и написал мне

об этом письмо. Напиши мне теперь, кто твоя новая жена и как это

все вышло. Передай привет твоей новой жене.

1933 год.

( ЛГ №31 1973 г. )

- 118

МЕДНЫЙ ВЗГЛЯД*

- Видите ли, - сказал он, - я видел, как вы с ними катались

третьего дня на лодке. Один из них сидел на руле, двое гребли,

а четвертый сидел рядом с вами и говорил. Я долго стоял на бере

гу и смотрел, как гребли те двое. Да, я могу смело утверждать,

что они хотели утопить вас. Так гребут только перед убийством.

Дама в желтых перчатках посмотрела на Клопова.

- Что это значит? - сказала она. - Как это так можно особенно

грести перед убийством? И потом, какой смысл им топить меня?

Клопов резко повернулся к даме и сказал:

- Вы знаете, что такое медный взгляд?

- Нет, - сказала дама, невольно отодвигаясь от Клопова.

- Ага! - сказал Клопов. - Когда тонкая фарфоровая чашка пада

ет со шкапа и летит вниз, то в этот момент, пока она еще летит

по воздуху, вы уже знаете, что она коснется пола и разлетится на

куски. А я знаю, что если человек взглянул на другого человека

медным взглядом, то уж рано или поздно он неминуемо убьет его.

- Они смотрели на меня медным взглядом? - спросила дама в же

лтых перчатках.

- Да, сударыня, - сказал Клопов и надел шляпу.

Некоторое время оба молчали. Клопов сидел, опустив низко го

лову.

- Простите меня, - вдруг сказал тихо он.

Дама в желтых перчатках с удивлением смотрела на Клопова и

молчала.

- Это все неправда, - сказал Клопов. - Я выдумал про медный

взгляд сейчас, вот тут, сидя с вами на скамейке. Я, видите ли,

разбил сегодня свои часы, и мне все представляется в мрачном

свете.

Клопов вынул из кармана платок, развернул его и протянул даме

разбитые часы.

- Я носил их шестнадцать лет. Вы понимаете, что это значит?

Разбить часы, которые шестнадцать лет тикали у меня вот тут,

под сердцем? У вас есть часы?

("Аврора" №2 1974 г.)

ПЬЕСА

Шапкин (стоя посреди сцены.):

У меня сбежала жена. Ну что же тут поделаешь? Все равно, коли

сбежала, так уж не вернешь. Надо быть философом и мудро воспри

нимать всякое событие. Счастлив тот, кто обладает мудростью. Вот

Куров этой мудростью не обладает, а я обладаю. Я в Публичной би

блиотеке два раза книгу читал. Очень умно там обо всем было на

писано.

Я всем интересуюсь, даже языками. Я знаю по-французски счи

тать и знаю, как по-немецки живот. Дер маген. Вот как! Со мной

даже художник Козлов дружит. Мы с ним вместе пиво пьем. А Куров

что? Даже на часы смотреть не умеет. В пальцы сморкается, рыбу

вилкой ест, спит в сапогах, зубов не чистит... тьфу! Что называ

ется - мужик! Ведь с ним покажись в обществе: вышибут вон, да

еще и матом покроют - не ходи, мол, с мужиком, коли сам интелли

гент.