Изменить стиль страницы

– Наоборот. Я полагал, что вы, возможно, захотите уплатить мне часть долга, искупавшись с нами.

Пруденс, шокированная его предложением, вспыхнула до корней волос.

– Морские ванны не входят в курс моего лечения.

– Неужели для того, чтобы затащить вас в воду, требуется рекомендация врача? Купание особенно освежает, когда погода жаркая и удушливая, как сегодня.

Мысль о прохладной воде на разгоряченной коже была, несомненно, весьма соблазнительной.

– Я слышала, что купаться в море можно только в самое прохладное время суток, чтобы не простыть.

– Чепуха! Вы думаете, я способен подвергнуть опасности здоровье брата? А я сам? Разве я кажусь вам больным?

Она не могла сказать ему, что еще никогда ей не доводилось встречать в своей жизни более здорового мужчину или что при одной только мысли о купании в его обществе температура ее тела взлетела до почти немыслимых высот. Обмахиваясь веером чуть быстрее, Пруденс переменила опасную тему.

– Я боюсь утонуть.

– Не бойтесь. Я не допущу, чтобы вы утонули.

Да, подумала Пруденс, он, конечно же, не допустит ее гибели в океане. Однако, заглянув ему в глаза, она почувствовала, что вполне может погибнуть, если согласится на его нескромное предложение.

– Вам известно, что вас называют Легкомысленным Рэмси?

– Да.

– Вас называют так из-за вашей склонности делать другим неприличные предложения?!

Он посмотрел в конец Стайна, где между домами виднелась линия горизонта, разделявшая пылающее закатными красками небо и мерцающие воды океана. Когда он вновь повернулся к ней, в его взгляде была некоторая неуверенность.

– В какой-то мере вы правы. Я и не подозревал, что меня так называют, пока не возвратился из Индии и не узнал о потере всего своего состояния. То, что я доверил распоряжаться всеми деньгами семьи самому безответственному из своих братьев, было справедливо расценено как легкомыслие.

– Почему вы это сделали?

– Сделал что?

– Доверили распоряжаться деньгами своему брату. Несомненно, вы знали о его слабости к картам.

Чарльз вздохнул, расправил плечи и вновь посмотрел на Пруденс. Выражение неуверенности исчезло с его лица.

– Знал. Возможно, с моей стороны было верхом глупости и наивности доверить все Джеку, но тогда мне казалось, что я оказываю ему неоценимую услугу, возлагая на него подобную ответственность. Я полагал, это заставит его измениться. Я ошибся.

Какое-то время оба молчали. Пруденс просто не знала, что можно сказать в ответ на такое признание. Но, судя по всему, Рэмси и не ждал от нее никакого ответа.

– Однако, – произнес он наконец, – это было не единственным проявлением моего легкомыслия. – Откровенность Рэмси была в высшей степени неожиданной для Пруденс.

– Да?

– Да. – Он прикусил губу. – Видите ли, я пересек невидимую черту, о существовании которой смутно догадывался, когда попытался сам делать деньги, вместо того чтобы предоставить это своим арендаторам. Думаю, вы, в отличие от многих, поймете, когда я скажу, что в моих попытках усмотрели посягательство на существующий порядок. В результате многие из тех, кого я считал своими друзьями, не желают теперь и знаться со мной.

Пруденс кивнула. Она сама переступила через ту невидимую черту, о которой говорил Рэмси, когда решила стать гувернанткой детей, своей кузины.

– Я хотел… – Он смотрел на нее не отрывая глаз, словно для него было необычайно важно, чтобы она поняла его. – Я хотел доказать, что могу быть храбрым… по крайней мере таким же храбрым, как Руперт, отдавший ногу за своего короля и страну. Мне хотелось узнать, на что я способен, хотелось проверить себя на прочность, испытать не только себя, но и свою душу… Я считал… по-прежнему считаю, что в обмене товарами и идеями между Западом и Востоком заключен огромный потенциал. Из своего путешествия я привез несколько совершенно поразительных вещей: фарфор, ткани, специи, жадеит, слоновую кость, лакированные изделия. Подобный обмен открыл бы перед нами колоссальные перспективы.

– Расскажите мне об этом поподробнее.

– Рассказывать так много, что я даже не знаю, с чего начать.

Рэмси умолк, и Пруденс поняла, что он ничего ей больше не скажет о тех диковинах, при перечислении которых у него дрожал голос, если только она не проявит настойчивости.

– Начните с самого начала. Он явно колебался.

– Вы уверены, что я не утомил вас своими разговорами? У большинства людей, которые просят меня рассказать им о моих приключениях, в глазах мгновенно появляется выражение скуки, стоит мне только открыть рот.

– Я не большинство.

Он пристально посмотрел на нее, как будто желал проникнуть взглядом в самую душу.

– Да, вас к большинству не отнесешь. Скорее наоборот. Вы ни с кем не сравнимы. Ни в одном из своих многочисленных путешествий я не встречал никого, кто хоть в чем-то был бы на вас похож.

Высокая и опьяняющая похвала, особенно если учесть, что высказана она была человеком, немало повидавшим в своей жизни. Счастье ее, однако, отравляло легкое сомнение в искренности его комплимента. Правда, говорил он с таким проникновенным чувством, что за его словами об ее уникальности скрывалось, несомненно, нечто большее, чем обычный комплимент. Казалось, он хотел сказать ей, что в ней он наконец нашел то, что искал, Как и она нашла в нем то, чего так давно жаждала ее душа.

Однако, прежде чем он успел сказать ей что-нибудь еще, их прервали. Тимоти наконец отошел от кареты миссис Торгуд.

Он повернулся в их сторону, и Пруденс увидела на его лице смешанное выражение усталости, печали и умиротворенности, как у человека, который, излив свои горести другому, чрезвычайно устал, хотя и испытал облегчение. Он посмотрел на нее, и в глазах его вспыхнул огонь. Затем он перевел взгляд на стоявшего рядом с ней Рэмси, и лицо его мгновенно словно окаменело, а красивые голубые глаза превратились в щелки. Когда Пруденс проходила мимо него, направляясь к карете, чтобы спросить у Розы, не желает ли она прямо сейчас переговорить с лордом Рэмси, холодный, полный неприязни взгляд скользнул но ней, заставив ее внутренне содрогнуться.

Эта неприязнь, столь явно написанная на лице человека, которого она, вопреки разуму, глубоко любила, потрясла Пруденс до глубины души.

– С вами все в порядке, моя дорогая? – с беспокойством спросила Роза Торгуд.

Пруденс попыталась за шуткой скрыть обуревавшие ее чувства:

– Это мне следовало бы задать вам такой вопрос.

– Прекрасный человек. – Роза кивком головы показала на Тимоти. «Прекрасный человек» стоял неподвижно и смотрел на океан, подчеркнуто не обращая внимания на Рэмси, который, в свою очередь, не спускал глаз с Пруденс. – Мне так жаль Эдит.

– Да, очень жаль, – согласилась Пруденс. На душе у нее было тяжело. Сердце ее сжалось от боли, когда она подумала, что только по ее вине муж Эдит находится сейчас здесь, а не рядом с женой. Вздохнув, она тихо произнесла: – Тут есть еще один прекрасный человек, и, если не возражаете, я с удовольствием его вам сейчас представлю.