КЗС [ка-зэ-эс]
комбинезон защитный сетчатый, пятнистый комбез из арсенала войск химзащиты (обработан специальным составом от радиации). Был распространен в Афганистане повсеместно. То же, что и КЗ.
[Инф.: В.Григорьев]
километровка
топографическая карта местности масштаба 1:1000 (в одном сантиметре — одна тысяча метров)
А с каким старанием, с какой прилежностью выполнял он порученное дело! Бывало до посадки в самолет не отрывался от "километровки" — все просчитает, выверит по карте.
[20, 71]
кимры
кроссовки обувного предприятия в г.Кимры
Все пятьдесят десантников в кроссовках, которые солдат зовет попросту "кимры". Они дадут фору любым самым прочным "адидасам", неизбежно разваливающимся после первой же сотни километров по каменистой пустыне или горной тропе.
[3, 56]
кирзачи
сапоги
Стоят две палатки, в одной мы сбрасываем с себя все штатское... в другой выдавали солдатское бэу (бывшее в употреблении) — гимнастерки сорок пятого года, кирзачи, портянки. Покажи эти "кирзачи" привычному к жаре негру — в обморок упадет.
[1, 149]
киризы
водоводы, подземные каналы оросительных систем (см.также "кяризы")
Киризная война... Киризы — подземные ходы, проделанные когда-то для орошения... Люди возникают из них днем и ночью, как призраки... С китайским автоматом, с камнем в руке.
[1, 98]
кишмишевка
самодельный алкогольный напиток
Поднимая рюмку "кишмишевки" (афганской слабенькой самогонки), он сказал тепло и откровенно...
[10, 43]
Правда крепких напитков типа "кишмишевки", схожей с самогоном, в древнюю пору, говорят, не было.
[9, 58]
От кишмишевки его быстро развезло, и комната закачалась в клубах сизого дыма. Он обнимался с технарями, Генкой, финансистом и заплетающимся языком врал про гражданку...
[19, 144]
колея
держать ~ю — ехать след в след (в условиях минной войны означает лишний шанс не подорваться на мине)
Ехали мы уже из аэропорта в гостиницу. Первые часы дома. Молчим, притихли. В один миг у всех нервы не выдержали, и разом выдохнули водителю: — Колея! Колея! Держи колею! Потом хохот. Потом — счастье: да мы же в Союзе! Можно по обочине ехать...
[1, 82]
колючка
колючая проволока
Маленький одноэтажный домик особистов, построенный еще афганцами, стоял на отшибе, за баней, рядом с маскировочной сеткой пристроился бронетранспортер, а дальше шла колючка автопарка.
[19, 180]
КПП [ка-пэ-пэ]
крупнокалиберный пулемет
"Бак-пак, бак-пак", бьют метров с трехсот английские винтовки БУРы. Наши КПП (крупнокалиберные пулеметы) отвечают мощнее: "ду-ду-ду...ду-ду-ду..."
[10, 38]
клейстер
разваренные картофельные хлопья
На ужин давали клейстер — разваренные в котлах картофельные хлопья. Его никто не брал, и повара грозились, что больше ужин варить не будут. Горов приказал набрать чаю и клейстер — "нехай чижики съедят"...
[19, 16]
КНП [кэ-эн-пэ]
командно-наблюдательный пункт
Он занял позицию выше ротного КНП, ближе к хребту...
[14, 327]
Били танковые пушки, минометы и крупнокалиберные пулеметы, а на КНП царила спокойная, деловитая обстановка.
[10, 45]
Принял решение и для себя — идти в атаку вместе с расчетами АГС. И это несмотря на то, что командир полка давно ему сказал: "Еще раз узнаю, что ходил в атаку, а не руководил боем с КНП, лишишься батальона".
[29, 48]
командор, командора
обращение афганцев к советским военнослужащим
"Дух" оказался заботливым: "Ложись, командор, тут стреляют, детей твоих жалко".
[8, 183]
"Командор, большой-большой скидка только тебя!"
[3, 80]
Пули с визгом отскочили от камней у самых ног подошедшего к нам афганского офицера. — Командор, помоги, - обратился он к Василичу, как к более старшему по возрасту.
[2, 142]
Остановился бронетранспортер, выглянул механик-водитель..., а рядом уже афганские дети: "Здравствуй, командора..."
[35, 120]
комар
аварийная сигнальная радиостанция "Комар"
ПСС пыталась найти потерпевшего катастрофу летчика радиотехническим способом, наводкой на работающий "маяк" радиосигнала "комар". Однако ни летчика, ни парашют обнаружить не смогли.
[20, 113]
Экипаж... сразу обнаружил сигнал от аварийной радиостанции "Комар", которую включает НАЗ каждого летчика.
[20, 114]
комбат
командир батальона
Комбат не спеша шел вдоль застывшей колонны, прислушиваясь к неясным голосам.
[29, 15]
— Командир толковый, - заверил В-ин. Он даже удивился вопросу — будто комбат сам не знает взводных.
[40, 208]
комбез
— А собственно, в чем дело? — попытался стать в позу "восовец", с удивлением посмотрев на камуфлированный "комбез" В-ра, не сочетающийся с его сугубо штатской кепочкой.
[24, 50]
комендач
военнослужащий комендантского взвода
Сидевшие на обочине комендачи в когда-то белых, а теперь ставших серыми овчинных полушубках грели ладони над ведром горящей соляры.
[3, 122]
...понял, что это стреляют не душманы, а наши же "комендачи" (бойцы дорожной комендатуры) — не подпускают к остановившейся колонне торговцев.
[8, 315]