Изменить стиль страницы

А ты, скажу, из первых мне вернейший друг.

И если что нелепое, бесчестное

За мною зная, обличать не примешься,

Тогда ты сам достоин брани.

Мегаронид

Знаю я,

И если не за этим я пришел, ты прав.

Калликл

Я жду, что скажешь.

Мегаронид

Первое — молва идет

Дурная про тебя везде по городу:

100 Охотник будто ты до грязной прибыли.

Зовут тебя иные прямо коршуном;

Чужой ли, свой ли — объедаешь всех равно.

И слышать про тебя все это больно мне.

Калликл

Что до молвы, так это не в моих руках;

Вот только не была б она заслужена.

Мегаронид

Был другом здесь тебе Хармид?

Калликл

И был и есть.

А чтоб поверил ты, вот доказательство.

Когда растратил сын его имущество,

Хармид увидел, что он в нищету попал,

110 А дочь имел он, взрослую уж девушку.

Жена, их мать, в то время померла уже.

Задумал он отправиться в Селевкию [250]

И дочь мне поручил свою, ту девушку,

И все добро, и сына развращенного.

Не будь мне друг он, вряд ли так доверился б.

Мегаронид

И что же ты? Испорченного юношу,

Который был твоей доверен честности,

Чего ж не наставляешь ты на правый путь?

По мере сил стараться ты обязан был

120 Его честнее сделать, а не то, чтоб так,

как вышло: с ним же вместе впасть в бесславие!

К его грехам добавить и своих грехов!

Калликл

Но что я сделал?

Мегаронид

Низость.

Калликл

То не мой порок.

Мегаронид

У юноши купил ты этот дом?.. Молчишь?

Вот этот, где ты жить теперь устроился?

Калликл

Купил и отдал юноше с рук на руки

Наличными деньгами ровно сорок мин.

Мегаронид

Дал деньги?

Калликл

И об этом не жалею я.

Мегаронид

Дурным рукам доверен бедный юноша!

Ему ты, значит, меч вручил, убить себя?

130 Да это все равно что деньги в руки дать

Влюбленному юнцу, душой бессильному,

Чтоб жизнь свою беспутную до крайности

Довел он.

Калликл

Так, выходит, отдавать ему

Не должен был я деньги?

Мегаронид

Нет. Ни покупать

Что-либо у него, ни продавать ему

И не давать ему все больше портиться.

Не зло ли поступил ты с опекаемым?

И из дому не выжил доверителя?

Да, хорошо исполнил поручение!

Доверь ему опеку — и свои дела

Обделывать он станет лучше прежнего.

Калликл

14 °Своею бранью на особый, новый лад

Меня ты вынуждаешь вверить то тебе,

Что чести вверено моей и верности

С условием строжайшего молчания.

Мегаронид

Мне вверишь — где положишь, там назад возьмешь.

Калликл

Взгляни кругом нас, нет ли где подслушника,

И то и дело, я прошу, посматривай.

Мегаронид

Я слушаю. Что скажешь?

Калликл

Помолчи, скажу.

Хармид перед отъездом в путешествие

150 Мне в этом самом доме клад открыл, в одной

Из комнат. Но смотри кругом!

Мегаронид

Нет никого.

Калликл

До трех примерно тысяч золотых монет. [251]

И с глазу на глаз, плача, заклинал меня

И дружбою и верностью, чтоб этот клад

Ни сыну не вверял я, ни кому-нибудь

Другому, от кого бы до него дошла

Молва о кладе. Если сам вернется жив,

Ему отдам его я достояние,

А если что случится с ним, то — дочери,

Которая в опеку мне поручена;

Найду, откуда выдать на приданое,

Чтоб партию сыскать, ее достойную.

Мегаронид

160 Бессмертные! Немногими словами вдруг

Меня ты изменил. Иным я шел к тебе.

Однако же, как начал, продолжай рассказ.

Калликл

Да что сказать? Его предусмотрительность

И преданность мою, всю тайну скрытую

Едва-едва не погубил беспутный тот.

Мегаронид

Как так?

Калликл

В деревне пробыл я дней шесть всего,

А он тут, не спросившись, не сказавшись мне,

Пускает дом в продажу объявлением.

Мегаронид

Разлакомился волк проголодавшийся

170 И поджидал, пока собаки будут спать,

Хотел зарезать поголовно стадо все!

Калликл

И сделал бы, да пес заметил вовремя.

Теперь хочу я в свой черед тебя спросить,

Что должен был я делать. Объясни-ка мне.

Сокровище открыть ему? Отец меня

Молил не делать этого. Другого ли

Пустить сюда хозяина? Чтоб, дом купив,

Он и владельцем этих денег сделался?

Я сам купил и деньги уплатил ему.

Купил я из-за этого сокровища,

180 Чтоб другу возвратить его в сохранности.

Купил, но не себе же, не для выгоды,

Ему обратно выкупил и заплатил

Ему из средств своих же. Таковы дела.

И хорошо ли было это, дурно ли,

Я сделал так и в этом признаюсь тебе.

Вот злостные дела мои, корысть моя!

За них-то и подвергся я злословию.

Мегаронид

Довольно! Победил ты порицателя!

Замкнул мне рот, сказать мне больше нечего.

Калликл

Теперь к тебе я обращаюсь с просьбою,

Советом или делом поддержи меня

190 И эту раздели со мной ответственность.

Мегаронид

Идет!

Калликл

Немного погодя где будешь ты?

Мегаронид

Я буду дома. Чем еще могу служить?

Калликл

Смотри, ни слова никому.

Мегаронид

Само собой.

Да, вот…

Калликл

А что?

Мегаронид

Где юноша живет теперь?

Калликл

Ту, заднюю часть дома сохранил себе

Он при продаже.

Мегаронид

Это я и знать хотел.

Ну, до свидания. Впрочем, что же это я?

Где ж девушка теперь? С тобою?

Калликл

Да, со мной.

Как дочь свою родную, я держу ее.

Мегаронид

Отлично.

Калликл

Ну, еще что спросишь?

Мегаронид

Нет, прощай.

Калликл уходит.

Что может быть глупее и нелепее,

200 И лживее, и в сплетнях безобразнее,

Нахальнее, в предательстве изысканней,

Чем франты городские наши? Да и сам

За ними я тянусь туда ж! Наслушался

Их ложных сплетен! Принимают вид такой,

Что знают все, а знали хоть бы что-нибудь!

Да, знают, кто что думал и подумает,

Что царь шепнул своей царице на ухо,

О чем Юнона речь вела с Юпитером!

Как им не знать, чего вовеки не было

И быть не может! Как хвалить, хулить щедры!

210 А правда ль, ложь ли эта их хвала и брань, -

Для них пустое, лишь бы знать что хочется.

Вот о Калликле этом говорили все,

Что недостоин званья гражданина он,

Ограбил молодого человека. Так

И я, не зная дела, слушал сплетников

И друга выскочил бранить невинного!

Вот в корне бы добраться до источника

Всех этих слухов! Чуть не подтвердится, вмиг

Подвергнуть в наказанье штрафу сплетника!

220 От этого была бы польза обществу,

Всезнаек этих сильно бы убавилось,

Привыкли б за зубами язычок держать!