А ты, скажу, из первых мне вернейший друг.
И если что нелепое, бесчестное
За мною зная, обличать не примешься,
Тогда ты сам достоин брани.
Мегаронид
Знаю я,
И если не за этим я пришел, ты прав.
Калликл
Я жду, что скажешь.
Мегаронид
Первое — молва идет
Дурная про тебя везде по городу:
100 Охотник будто ты до грязной прибыли.
Зовут тебя иные прямо коршуном;
Чужой ли, свой ли — объедаешь всех равно.
И слышать про тебя все это больно мне.
Калликл
Что до молвы, так это не в моих руках;
Вот только не была б она заслужена.
Мегаронид
Был другом здесь тебе Хармид?
Калликл
И был и есть.
А чтоб поверил ты, вот доказательство.
Когда растратил сын его имущество,
Хармид увидел, что он в нищету попал,
110 А дочь имел он, взрослую уж девушку.
Жена, их мать, в то время померла уже.
Задумал он отправиться в Селевкию [250]
И дочь мне поручил свою, ту девушку,
И все добро, и сына развращенного.
Не будь мне друг он, вряд ли так доверился б.
Мегаронид
И что же ты? Испорченного юношу,
Который был твоей доверен честности,
Чего ж не наставляешь ты на правый путь?
По мере сил стараться ты обязан был
120 Его честнее сделать, а не то, чтоб так,
как вышло: с ним же вместе впасть в бесславие!
К его грехам добавить и своих грехов!
Калликл
Но что я сделал?
Мегаронид
Низость.
Калликл
То не мой порок.
Мегаронид
У юноши купил ты этот дом?.. Молчишь?
Вот этот, где ты жить теперь устроился?
Калликл
Купил и отдал юноше с рук на руки
Наличными деньгами ровно сорок мин.
Мегаронид
Дал деньги?
Калликл
И об этом не жалею я.
Мегаронид
Дурным рукам доверен бедный юноша!
Ему ты, значит, меч вручил, убить себя?
130 Да это все равно что деньги в руки дать
Влюбленному юнцу, душой бессильному,
Чтоб жизнь свою беспутную до крайности
Довел он.
Калликл
Так, выходит, отдавать ему
Не должен был я деньги?
Мегаронид
Нет. Ни покупать
Что-либо у него, ни продавать ему
И не давать ему все больше портиться.
Не зло ли поступил ты с опекаемым?
И из дому не выжил доверителя?
Да, хорошо исполнил поручение!
Доверь ему опеку — и свои дела
Обделывать он станет лучше прежнего.
Калликл
14 °Своею бранью на особый, новый лад
Меня ты вынуждаешь вверить то тебе,
Что чести вверено моей и верности
С условием строжайшего молчания.
Мегаронид
Мне вверишь — где положишь, там назад возьмешь.
Калликл
Взгляни кругом нас, нет ли где подслушника,
И то и дело, я прошу, посматривай.
Мегаронид
Я слушаю. Что скажешь?
Калликл
Помолчи, скажу.
Хармид перед отъездом в путешествие
150 Мне в этом самом доме клад открыл, в одной
Из комнат. Но смотри кругом!
Мегаронид
Нет никого.
Калликл
До трех примерно тысяч золотых монет. [251]
И с глазу на глаз, плача, заклинал меня
И дружбою и верностью, чтоб этот клад
Ни сыну не вверял я, ни кому-нибудь
Другому, от кого бы до него дошла
Молва о кладе. Если сам вернется жив,
Ему отдам его я достояние,
А если что случится с ним, то — дочери,
Которая в опеку мне поручена;
Найду, откуда выдать на приданое,
Чтоб партию сыскать, ее достойную.
Мегаронид
160 Бессмертные! Немногими словами вдруг
Меня ты изменил. Иным я шел к тебе.
Однако же, как начал, продолжай рассказ.
Калликл
Да что сказать? Его предусмотрительность
И преданность мою, всю тайну скрытую
Едва-едва не погубил беспутный тот.
Мегаронид
Как так?
Калликл
В деревне пробыл я дней шесть всего,
А он тут, не спросившись, не сказавшись мне,
Пускает дом в продажу объявлением.
Мегаронид
Разлакомился волк проголодавшийся
170 И поджидал, пока собаки будут спать,
Хотел зарезать поголовно стадо все!
Калликл
И сделал бы, да пес заметил вовремя.
Теперь хочу я в свой черед тебя спросить,
Что должен был я делать. Объясни-ка мне.
Сокровище открыть ему? Отец меня
Молил не делать этого. Другого ли
Пустить сюда хозяина? Чтоб, дом купив,
Он и владельцем этих денег сделался?
Я сам купил и деньги уплатил ему.
Купил я из-за этого сокровища,
180 Чтоб другу возвратить его в сохранности.
Купил, но не себе же, не для выгоды,
Ему обратно выкупил и заплатил
Ему из средств своих же. Таковы дела.
И хорошо ли было это, дурно ли,
Я сделал так и в этом признаюсь тебе.
Вот злостные дела мои, корысть моя!
За них-то и подвергся я злословию.
Мегаронид
Довольно! Победил ты порицателя!
Замкнул мне рот, сказать мне больше нечего.
Калликл
Теперь к тебе я обращаюсь с просьбою,
Советом или делом поддержи меня
190 И эту раздели со мной ответственность.
Мегаронид
Идет!
Калликл
Немного погодя где будешь ты?
Мегаронид
Я буду дома. Чем еще могу служить?
Калликл
Смотри, ни слова никому.
Мегаронид
Само собой.
Да, вот…
Калликл
А что?
Мегаронид
Где юноша живет теперь?
Калликл
Ту, заднюю часть дома сохранил себе
Он при продаже.
Мегаронид
Это я и знать хотел.
Ну, до свидания. Впрочем, что же это я?
Где ж девушка теперь? С тобою?
Калликл
Да, со мной.
Как дочь свою родную, я держу ее.
Мегаронид
Отлично.
Калликл
Ну, еще что спросишь?
Мегаронид
Нет, прощай.
Калликл уходит.
Что может быть глупее и нелепее,
200 И лживее, и в сплетнях безобразнее,
Нахальнее, в предательстве изысканней,
Чем франты городские наши? Да и сам
За ними я тянусь туда ж! Наслушался
Их ложных сплетен! Принимают вид такой,
Что знают все, а знали хоть бы что-нибудь!
Да, знают, кто что думал и подумает,
Что царь шепнул своей царице на ухо,
О чем Юнона речь вела с Юпитером!
Как им не знать, чего вовеки не было
И быть не может! Как хвалить, хулить щедры!
210 А правда ль, ложь ли эта их хвала и брань, -
Для них пустое, лишь бы знать что хочется.
Вот о Калликле этом говорили все,
Что недостоин званья гражданина он,
Ограбил молодого человека. Так
И я, не зная дела, слушал сплетников
И друга выскочил бранить невинного!
Вот в корне бы добраться до источника
Всех этих слухов! Чуть не подтвердится, вмиг
Подвергнуть в наказанье штрафу сплетника!
220 От этого была бы польза обществу,
Всезнаек этих сильно бы убавилось,
Привыкли б за зубами язычок держать!