Я нервно сглотнула, вспомнив томную прекрасную Паскаль, с которой Джек обнимался и любезничал в окне спальни и которая совсем не была похожа на шлюху.
— Хм-м, да, наверное, — проговорила я: мне не хотелось делать ей еще больнее. — От Джека можно ожидать чего угодно. Хотя, возможно, он просто думал о работе или еще о чем-нибудь, — ободряюще произнесла я. — У него скоро выходит книга стихов, может, он волнуется из-за рецензий или еще чего-нибудь. — Джоан презрительно фыркнула.
— Но даже если у него есть кто-то еще, — поспешно добавила я, — к тебе это не имеет никакого отношения, Триша. Просто такой уж он человек. Не может совладать со своими гормонами, и чем быстрее ты это осознаешь, тем лучше. Таких, как он, обычно называют юбочниками. — Я улыбнулась и потрепала ее по плечу, пытаясь приободрить.
В Ответ она лишь слабо улыбнулась.
— Но он самый милый, добрый, щедрый и веселый человек, которого я только знала в жизни, — тихо проговорила она. — И я не могу его не любить. Не могу, Люси! — Она снова уронила голову на стол и залилась слезами.
Я вздохнула, посмотрела на Джоан и хотела было поднять брови и сделать выражение лица из серии «все-это-мы-уже-видели», но та повернулась к нам спиной и остервенело резала картошку, сверкая лезвием ножа.
— Послушай, Триша, — я предприняла вторую попытку. — Я знаю, сейчас тебе кажется, будто наступил конец света, но обещаю, через пару недель ты посмотришь на него и удивишься, что только…
— Неправда, неправда, неправда! — разрыдалась она. — И что еще хуже — я же должна видеть его каждый день, черт возьми, смотреть на него каждый чертов день и слышать его голос! Не знаю, как я все это вынесу.
Издав еще один сдавленный стон, она подскочила, опрокинула стул и, не видя дороги от слез, вылетела из комнаты. Я слышала, как она прогрохотала по коридору и хлопнула дверью черного хода.
Я медленно наклонилась, подняла стул и поставила его на место. Джоан ничего не сказала. Триша плакала так сильно, что весь стол промок. Я взяла полотенце, чтобы вытереть лужу, и тут почувствовала, как во мне закипает злоба. Я скомкала полотенце и в ярости швырнула его на стол.
— Где он, Джоан?
— В библиотеке, как обычно. Наверняка пишет свои проклятые стишки.
— Ага. Сейчас я ему устрою стишки!
Я вылетела из кухни, промаршировав по выложенному плиткой коридору и резко толкнув обитую зеленым сукном дверь, ворвалась в главную часть дома. Проходя через холл, я почувствовала, что моя злоба стала еще больше; я ускорила шаг и очутилась в коридоре с дубовыми панелями, ведущем в библиотеку. На секунду остановилась и отдышалась. Дверь в библиотеку была закрыта. Я хотела постучать, но потом резко повернула ручку и вошла.
В комнате, вдоль стен которой высились книжные полки, было необычно светло. Но я привыкла заходить туда только вечером, когда у дровяного камина здесь сидел Арчи, а зеленые бархатные шторы были закрыты. Сейчас же сквозь высокие окна проникли солнечные лучи, освещая полки и бросая блики на кожаные корешки книг. Какое-то время глаза привыкали к свету, и я не сразу увидела Джека, который сидел в дальнем углу за огромным столом красного дерева — лицом ко мне и спиной к окну с эркером. Он сосредоточенно склонился над… нет, не над грудой бумаг, а над книгой в бумажной обложке зловещих черно-красных тонов. Услышав, что открылась дверь, он опустил книгу с почти виноватым видом, и на секунду на его лице промелькнуло раздражение. Потом он заулыбался.
— О, Люси, привет. — Он торопливо закрыл книгу и сунул ее в ящик.
— Нечего мне тут приветкать, — огрызнулась я, шагая прямо к нему. — Что ты сделал с бедной девочкой?
Я оперлась о стол и наклонилась к нему, а он оторопело посмотрел на меня и откинулся в кресле.
— С какой еще девочкой?
— С Тришей, разумеется! О боже, ты разбил ей сердце и даже не можешь припомнить, что это за девочка? Да что с тобой такое, Джек? Ты что, эмоциональный насильник, что ли? — Я сверлила его взглядом. Он непонимающе смотрел на меня голубыми глазами. — У тебя что, вообще нет чувства приличия? Ответственности? Нет… ну я не знаю… нет сердца, что ли, будь ты проклят? Неужели ты не можешь понять, что девушка в тебя влюбилась? Неужели не умеешь читать знаки? Или умеешь, но тебе на все наплевать? Ты все равно продолжаешь с ней развлекаться, а потом бросаешь, стоит ей только намекнуть на серьезные отношения?
Он пристально посмотрел на меня через стол, медленно снял колпачок с ручки и сменил стержень.
— Вообще-то, все было совсем иначе, — тихо проговорил он. — Во-первых, я понятия не имел, что она в меня «влюбилась», если использовать твое выражение. До тех пор, пока она не предложила мне отправиться с ней в гостиницу на уикенд. И, во-вторых, я вовсе ее не поощрял, если не считать того времени, которое мы вместе проводили с Беном и Максом. Мне очень жаль, что она расстроилась, искренне жаль, но…
— Только не надо про искренность! Чушь собачья! — взорвалась я. — Да тебе плевать на все! Ты бы даже не заметил, если бы она повесилась или вернулась в Австралию, а если «не поощрять» по твоим понятиям значит заниматься сексом на берегу реки, шептать ей на ушко сладкие слова и уверять ее в том, что она самая прекрасная женщина на свете, то ты ходишь по болоту, Джек. Не забывай, я давно тебя знаю, видела тебя в действии и в курсе твоих хитростей. Триша — не первая девушка, которая рыдает из-за тебя на моем плече, и я уверена, что не последняя. И, если честно, мне это уже малость надоело. Ты же не подросток, в самом деле, ты даже не юный сердцеед… О боже, ты только посмотри на себя! Был бы ты парнем, только что достигшим половой зрелости, который никак не насытится, никак не остепенится, не может выдержать даже минуты серьезных отношений! Но ты не годишься ни под одну из этих категорий, Джек, ты всего лишь жалкий стареющий донжуан, серийный юбочник, который гоняется за девочками-студентками по лекционному залу и даже на десять минут не может совладать с тем, что у него в штанах!
Меня прямо трясло от ярости. И еще я знала, что большая часть этой сдерживаемой злобы направлена на мою свекровь, которая сейчас с самодовольным видом сидит рядом с моими сыновьями в темном зале театра. И все это вылилось на Джека.
— Понятно, — тихо проговорил он. Мои слова его явно не задели. — Тогда кто у нас ты?
— Что?!
— Если я — жалкий стареющий донжуан, то кто у нас ты, Люси?
— Мы не обо мне сейчас говорим, — процедила я сквозь сжатые зубы, — речь о тебе, о твоем безответственном поведении, в результате которого молоденькая девочка только что билась в истерике за кухонным столом! — Я ткнула пальцем в коридор. — Она там, Джек, по крайней мере, была там с Джоан и со мной, но сейчас, наверное, лежит на кровати в своей комнате и заливает слезами подушку! И тебе на это плевать! Плевать!
— Нет, не плевать, но сама подумай, — проговорил он, — она же не замужем.
— Что? — Я ошарашенно вытаращилась на него.
— Я сказал, она не замужем. Это было невероятно.
— О боже, Джек, как же ты жалок, — наконец произнесла я. — Ты жалок и смешон, как ребенок. Дешевая отмазка.
— Неужели? — Он встал и подошел к столу с моей стороны. Вдруг мне показалось, что он очень вырос и встал как-то слишком близко ко мне. Я отпрянула. — Значит, дешевая, да? А почему бы тебе, прежде чем являться сюда и твердить о долге и ответственности, не подумать о собственных поступках? Прежде чем кидать в меня камни, почему бы тебе не подумать о последствиях твоих действий, как следует поразмышлять о том, что исход твоих выходок может быть куда более катастрофическим?
— Какой ты умный, Джек, — огрызнулась я, — сыплешь метафорами из учебника английского языка. Но я знаю, о чем ты говоришь, так что давай будем называть лопату лопатой, раз ты того хочешь. Ну да, он женат. Понятно? Ты счастлив? Но это не мой брак, и сохранить его — не моя проблема.
Даже когда я произносила эту фразу, я знала, что сейчас он разорвет меня в клочья.