Изменить стиль страницы

— Нотт пытается вести себя разумно, — сказала Гермиона.

— Надо же, сколько ты знаешь всяких сплетен о слизеринцах, — поразился Рон. — Все-таки Малфой не умеет держать язык за зубами. Надеюсь, ты ему про нас…

— Как тебе не стыдно! — возмутилась Гермиона.

Она отстала от них, потому что ее позвал Эрни, успевший, судя по всему, поспорить с Малфоем. Гарри и Рон продолжили обход и поднялись на пятый этаж. Они были совсем рядом с Восточной башней, и Гарри подумывал туда зайти.

— Эй, это ты — Рон Уизли? — крикнул кто-то у самого окна. Поскольку окно располагалось на пятом этаже, а снаружи никого не было, это было, по меньшей мере, странно.

Гарри на всякий случай вынул палочку, пытаясь вспомнить, где он слышал едва заметное жужжание. Тут из ниоткуда появилась сначала незнакомая физиономия, а затем и все остальное тело в сидячем положении.

— Здрасьте, я, ребята, Экберт Коул. Мне сказали, ты знаешь, как управляться с этой штукой, — сказал совсем молодой парень с эмблемой Министерства.

Парень на невидимой машине просительно глядел на Рона, который сразу же кинулся к нему.

— Мерлин! Они все-таки используют летающие машины! — воскликнул он.

— Ну да, — смущенно подтвердил Экберт Коул. — Вот только мы толком не знаем, для чего они нам понадобятся. Может, сделаешь со мной пару кругов, покажешь, что может эта красотка?

— При условии, что ты расскажешь, как там дела снаружи, — не растерялся Рон.

— Без проблем, — согласился парень.

Рон уже перебирался в машину на освобожденное место. Гарри поколебался. Он представлял, что сказала бы Гермиона. Но Гермиона наверняка принимала участие в развешивании обнаруживающих устройств, а лучшего способа побывать снаружи, а потом незаметно вернуться, казалось, не существовало. И они полетели.

Из невидимой машины Гарри мог заметить, что вокруг замка снует довольно много народу. Хижина Хагрида превратилась в настоящую неприступную крепость, поверх стояли какие-то незнакомые орудия.

Шофер оказался разговорчивым.

— Я ведь, вообще-то, из Департамента волшебных путей сообщения, думают, я тут буду фиксировать ход событий, — объяснял он. — Ха! Я делом хочу заниматься. Тут все готовятся к штурму, шутка ли, внутри дети! Да, между прочим, уже час, как атака, считайте, началась.

Гарри и Рон одновременно поглядели сначала вниз, на окрестности школы, где, если не считать периодических прохаживаний авроров, абсолютно ничего не происходило, а затем вопрошающе уставились на рассказчика. Весьма довольный таким эффектом, тот не преминул разъяснить.

— Оборотни шли через лес и столкнулись с пауками. Я тут учился и, поверите ли, в жизни не думал, что возле «Хогварста» могут обитать такие чудовища! Ох, и заваруха началась! Оборотни сегодня ночью должны были превратиться, но они и так с саблями, а пауки — просто ужас! Я над ними пролетал, там такое, жуть, — парень поежился.

Гарри очень постарался сдержать свое воображение. Некоторое время они молча летали над замком.

— Я вот думаю, — сказал Рон, — могут ли машины пригодиться нам внутри замка. В Главном холле и в Большом зале она свободно развернется. Попробовать, что ли?

Гарри не успел начать дискуссию. Он заметил, что из Запретного леса показалась человеческая фигура, но в следующий момент понял, что она не совсем человеческая. Порой субъект передвигался на всех четырех конечностях, отталкиваясь, и не обращая внимания на то, что в него целятся. Вот оборотень легко преодолел полосу авроров и, перемахнув через заграждение, прыгнул в окно. Раздался звон битого стекла, и получеловек скрылся из виду.

— Он же влез в Большой зал! — вскричал Гарри. — Срочно в замок!

— Через вестибюль, — решился Рон.

На мгновение он заглушил мотор, и почти сразу все услышали, что требовалось: из Большого зала доносился шум борьбы, похоже, что какой-то стол свалился. Машина двинулась прямо на витраж над Главными дверями; Гарри вздохнуть не успел, как по обе стороны от него посыпалось стекло. Вестибюль промелькнул, как смазанная картинка, последовал толчок, и приоткрытые двери Большого зала распахнулись, открывая сидящим в машине, что творится внутри.

Сильное дуновение снаружи ни на миг не отвлекло дерущихся. Грэйбек как раз перепрыгнул через упавший слизеринский стол, он орудовал палочкой, но и ножом. Гарри вспомнилось, с какой гордостью предводитель оборотней говорил Дамблдору о том, как сумел развить в себе необычайную кровожадность. Забини защищался только с помощью палочки и, похоже, ранил противника. Но он сам истекал кровью, а тот собирался снова броситься. Гарри с заднего сидения не мог видеть лица друга, но легко прочитал в боковом зеркале, какое Рон принял решение.

Слизеринец все еще стоял, дрожащей палочкой целясь в оборотня, и на ногах его удерживала, должно быть, немалая сила воли. Гарри не сумел подробно рассмотреть раны Забини, Рон слишком быстро разворачивался и снижался. Вот машина подпрыгнула, когда колеса с мягким стуком ударились о каменный пол, и приподнялась. Грейбек, как собирался, прыгнул на свою жертву. Но в это время невидимый автомобиль, управляемый Роном, уже устремился вперед, набирая скорость.

Гарри не успел закрыть глаза, и ему пришлось увидеть, как невидимый капот врезается в оборотня. Единственный раз он находился в машине, которая кого-то сбила. И он предпочел бы, чтобы эти ощущения никогда не повторились.

Последовал тяжелый удар, и первой, абсолютно равнодушной мыслью Гарри стало то, что на Фенрира Грейбека все-таки нашлась управа. Грозный, кровожадный оборотень, вызывающий ужас своими острыми зубами и страшными когтями, сильный, как вол, оказался, тем не менее, не способен противостоять своим весом силе техники. Мгновение он, подброшенный, находился в полете, а затем, с хрустом врезавшись, начал медленно сползать по стене.

«Я обязательно расскажу об этом Люпину», — решил Гарри.

Рон дал задний ход и нажал тормоз, так что пассажиров снова сильно тряхнуло. Гарри этого почти не заметил. Отстраненное состояние, в которое он так несвоевременно погрузился, внезапно оборвалось, когда за пределами Большого зала послышался топот ног. Едва Гарри, Рон и Коул выскочили из машины, как в широко распахнутые двери ворвались Паркинсон и Захариас Смит. И реакция Пэнси, как позднее с неудовольствием заметил Рон, была выше всяких похвал.

— Я вот так и знал, что он получил письмо с угрозами, — с осуждением отметил Захариас.

Гарри видел, что слизеринцы заняты, но даже Рон рассердился, поэтому решил отослать Смита подальше.

— Иди, предупреди, что началось, — приказал он.

Смит немедленно скрылся. Похоже, навстречу ему еще кто-то бежал. Гарри, Рон и парень из Министерства бросились к Паркинсон и пострадавшему.

Он был настолько бледен, что сам на себя не походил. Паркинсон колдовала над Забини и не переставая ругала его:

— Ну и что так дергаться? Рана почти не опасная, — она отодвинулась, властным взглядом приказывая зрителям подтвердить ее заявление. — Нет, ни одна серьезная артерия не задета.

Гарри в этом абсолютно не разбирался, но представшее перед ним зрелище заставило его сердце и желудок содрогнуться. Каким-то образом слизеринке удалось остановить кровотечение. Но рваная рана все еще выглядела кошмарно, а на полу крови было столько, что Филчу, пожалуй, хватило бы работы на час.

Гарри переместил взгляд выше, и глаза его встретились с глазами Пэнси Паркинсон. Пожалуй, до того ему никогда не удавалось так четко прочесть мысль другого человека. Паркинсон была напугана; но она ни за что не согласилась бы это показать. Не последнюю роль играло в этом ее глубокое тщеславие, она ведь готовилась к таким заданиям и не могла позволить себе оказаться не на высоте; и при всем при том, ее беспокойство за Забини и привязанность к однокласснику были вполне искренни. Она рывком поставила беднягу на ноги и на одном дыхании протащила к машине. Потрясенный Гарри предупредительно раскрыл пошире дверцу, и Паркинсон без всякой помощи и без какого бы то ни было намека на деликатность впихнула Забини на заднее сидение.