Изменить стиль страницы

— Да я застрял в этом доме, где засел Темный лорд, выбраться оттуда не мог и… вот, — произнес Гарри, обращая вопрошающий взгляд на слизеринцев. Тем временем все так же кипящий от злости Драко, коль скоро ему никто не мешал, снял заклинание, наложенное Гермионой.

— Вот! — передразнил слизеринец. — Получите своего героя в целости и сохранности! Надеюсь, теперь вы сможете самостоятельно доставить его в школу, — Малфой так и источал сарказм.

Не обращая на него внимания, хотя после услышанных оскорблений это далось не так просто, Гарри поинтересовался у друзей, где все они находятся. Он и сам видел, что это берег озера, однако в здешних горах было много озер.

Впрочем, друзья не успели ничего ему объяснить. Они замерли, приготовившись к бою, когда несколько приглушенных звуков слились в один отчетливый хлопок. Гарри, теперь уже без раздумий нацеливая палочку, подумал, что Забини и тот, кто выдавал себя за Крэбба, поступили более чем разумно, сменив это место на другое. Они, конечно, не могли предугадать, что сюда аппарирует Лорд со свитой, уловив импульс от палочки Гарри.

Упивающихся смертью было семеро, и все, кроме Лорда — в масках. Даже не двигаясь, они наступали; а ученики как бы сгруппировались напротив. Гарри обратил внимание на то, что Малфой нервно обернулся. Сделав то же, Гарри понял, что их позиция крайне невыгодна: позади был обрыв.

Между тем в центре внимания врагов неожиданно оказался не он, а Малфой.

— Значит, вот как! Я подозревал, но не думал, чтобы такой сопляк осмелился играть с огнем, — задумчиво произнес Лорд, не сводя сверлящего взгляда с Драко. Это действовало на слизеринца не лучшим образом. — Окклуменция тебе уже не поможет, мне не нужны подробности, когда я знаю главное.

Малфой не отвечал; Гарри и не представлял, что можно сказать на его месте такого, чтобы вернуть расположение Волдеморта. Слизеринцы и те, кто пришел за Гарри, держали палочки наизготовку, и Упивающиеся смертью были готовы к нападению, они ждали лишь приказа.

— Можешь, начнешь с меня? — предложил Гарри.

Это, казалось, привнесло в планы Темного лорда нечто новое, чего он не планировал ранее. Однако мысль ему явно понравилась, Гарри чувствовал это, хотя и не мог знать наверняка, как поступит враг, пока тот не заговорил.

— Вы все для меня не соперники, и сейчас я разберусь со всеми вами одним ударом, — пообещал Волдеморт, и еле заметно дернул палочкой, беззвучно двигая губами.

Гарри был уверен, что не он один сразу применил защитное заклинание. Как и другие ребята, он бдительно следил, куда именно целится Волдеморт. Однако для него оказалось полной неожиданностью, когда твердая опора в долю секунды растворилась под ногами.

Еще секунда — и его вместе с другими учениками скинуло в ледяную воду.

— Вы все умрете, как магглы. Большего вы не стоите, — эти слова звучали в ушах Гарри, пока он барахтался, инстинктивно стараясь удержаться на поверхности; парню подумалось, что, хотя Волдеморт и обращается к своим жертвам, его речь на самом деле предназначена для тех, кто стоит с ним рядом. Кроме последней фразы: — Прощай, Гарри Поттер.

Но вдруг, вместо того, чтобы пойти ко дну, Гарри подбросило вверх. Как будто из глубины вынырнула какая-то огромная туша.

Слизеринцы не растерялись. Драко схватился за шерсть животного в полуметре от Гарри.

— Гойл?!! — вскричал, озираясь, Эрни Макмиллан.

— Хватайтесь! — прохрипел Малфой.

Гарри от холода едва шевелился, и потом, сейчас он как никогда отчетливо столкнулся с тем, что так и не научился плавать. Гриффиндорец всеми силами пытался приблизиться к лохматому зверю, которого видел только сзади. И, тем не менее, не подлежало сомнению, что зверь этот уверенно держится на воде и тонуть не собирается. «Как он здесь оказался?» — пришло в голову Гарри совсем некстати, поскольку он начинал захлебываться.

— Хватайся, Поттер! — орал Малфой. — Второй раз руки я тебе не подам!

Гарри беспомощно барахтался. В его сознании отчего-то крепло возмущение поведением Добби, которого тут вообще не было и быть не должно. Да, он не мог рассчитывать, что благодарный эльф всегда станет вовремя снабжать его жаброводорослями.

— О! У вас есть свой морж! — раздался над водой тихий голосок Луны, в котором сквозило нескрываемое уважение. — А чем вы его кормите?

Впоследствии Гарри заставил себя не думать о том, что еще немного — и его ничто бы уже не волновало. Его попытки развернуться привели к тому, что Гарри фактически отвернулся от всей компании. Его ухватила за шкирку Гермиона. Мгновение поколебавшись, Малфой подал ей руку — как раз вовремя, ибо за этим последовал резкий рывок. Морж поплыл. Со стороны Гарри это было воспринято следующим образом: как будто его, спиной вперед, полощет в обжигающе холодной воде, причем голова то погружается, то выныривает. Воротник, за который уцепилась Гермиона, начал впиваться в горло, а зверь все плыл. Когда он чуть погодя сбавил темп, Гарри буквально швырнуло ему на бок.

— Сильно не тяните за шерсть, — предупредил Крэбб, отплевываясь так, что досталось всем, по обе стороны плавучей туши. — А то развернется и как даст бивнем!

Они удалялись от Лорда и его приспешников на приличной скорости. Когда Гарри сумел повернуть одеревеневшую шею, то с удивлением обнаружил, что Волдеморт сделался размером с его палец, и он уже не может разглядеть сверкание его злобных красных глазок на мерзкой бледной роже.

— Куда мы плывем? — спросила Гермиона.

— Подальше, Грэнжер, — ответил Малфой, умудряясь сохранять привычный апломб, хотя выглядел, как мокрый ощипанный цыпленок, чудом не угодивший в суп.

Берега, который в итоге был избран моржом, Гарри никогда раньше не видел. Морж выполз, приминая камыши и стряхивая тех, кто не соизволил от него вовремя отцепиться. Крэбб и Малфой предусмотрительно отвалились сразу же, а Гарри рухнул на землю просто от бессилия.

— Не идите за ним, — процедил сквозь зубы Малфой.

Но было поздно: гигантская туша начала отряхиваться, и в незадачливых последователей полетели ледяные брызги. Досталось даже Гарри и Драко с Крэббом.

В воде Гарри успел порядком замерзнуть. Но, оказавшись на воздухе, он почувствовал, что у него зуб на зуб не падает. У Гермионы так тряслись руки, что она даже не могла вынуть свою волшебную палочку.

И выглядела компания бесподобно.

— Ты что, сдурел? — заорал вдруг Рон, и Гермионе пришлось удерживать его, чтоб он не бросился на Гойла, который из моржа превратился обратно в себя. Это свершилось мгновенно; Гарри, которому приходилось уже сталкиваться с подобными явлениями на примере и Сириуса, и профессора МакГонагол, и — совсем недавно — Питера Петтигрю, не сомневался, что это — анимагическое превращение. И все же он отказывался верить…

— А я всегда так делаю, — пробасил Гойл, изумляясь, что кто-то может быть этим недоволен. Он почему-то был почти сухой, и это вдруг показалось Гарри ужасно несправедливым.

— И что мы теперь будем делать? — спросил Эрни.

— Пойдем куда-нибудь, — сказала Луна.

Гарри невольно огляделся и обнаружил, что вокруг — лес, и ни малейших ориентиров, куда податься, чтобы можно было скорее согреться и укрыться.

— Отлично сказано, Лавгуд, — фыркнул Малфой. — А мне теперь крышка, — добавил он уже серьезнее.

— Сожалеешь? — ядовито поинтересовался Рон.

— Нет, — ответил слизеринец.

Для Гарри не подлежало сомнению, что Мафой отнюдь не пытается рисоваться. Человек, дрожащий с головы до ног, просто неспособен на позерский героический тон. Переглянувшись с Гермионой, которой удалось все же вынуть палочку, гриффиндорец убедился, что и она тоже, невзирая на дурную предысторию их отношений, охотно воздержалась бы от критики и претензий в адрес слизеринцев. И все же кое-что следовало срочно прояснить.

— Он — анимаг? — спросил Гарри, указывая на Гойла, но обращаясь к Малфою.

Тот фыркнул, сплюнул на траву, сделав пару шагов навстречу, а затем уставился своими белесыми глазками.