Изменить стиль страницы

Тут, поняв, что произносила этот монолог достаточно громко, да и птички напротив приобретенных ингредиентов ставила слишком уж артистично, она резко замолчала и осторожно окинула взглядом супермаркет «Биг Сава».

Вот проклятье. За ней внимательно наблюдала кучка людей, толпившихся возле корзинок с товарами, продающимися со скидкой. Митци слегка улыбнулась им, засунула список в карман и, надеясь, что никто не счел ее сумасшедшей, разговаривающей с самой собой, покатила свою тележку в противоположном направлении. Если окажется, что чего-то не хватило, то она купит это в магазинчике Герби, а остальным ингредиентам, как и раньше, она подыщет подходящую замену.

В настроении весьма жизнерадостном она встала в медленно ползущую очередь, чтобы заплатить за покупки в единственной работающей в «Биг Сава» кассе. Хотя октябрь еще только подходил к концу, из динамиков «Биг Сава» грохотала песня «Приезжает Санта-Клаус».

Правда, Митци это не особенно удивляло, поскольку мишуру, оставшуюся после августовского праздника, в супермаркете тоже еще не убрали.

Когда подошла очередь Митци, играла уже песня группы «Виззард»«Жаль, что Рождество бывает не каждый день». Разгружая тележку, она пела припев вместе с Роем Вудом[22].

– Пятнадцать фунтов три пенса, миссис Блессинг, – сказал, шмыгнув носом, юный кассир Гэвин. – Это все для вечеринки, которую вы завтра устраиваете?

– Да, – Митци отдала кассиру купюру в двадцать фунтов, ничуть не поразившись такой осведомленности по поводу ее частной жизни. Хейзи Хассокс – деревня небольшая, а Гэвин был одним из многочисленных внуков Фло и Клайда.

– Бабуля с дедулей говорят, что вы стали готовить странные штучки, с тех самых пор, как вас уволили из банка, потому что в вашем возрасте уже трудно делать подсчеты. А берете вы только фрукты и овощи? Вы случаем не вступили в ряды вулканитов[23]? К нам вулканцы частенько захаживают – они не прикасаются к мясу и к яйцам, к сыру и ко всему такому. Глупости, по-моему. То есть, что же такому человеку кушать в «Бургер Кинг»?

– Хороший вопрос, Гэвин. Может, тебе стоит выступить с ним на передаче «Время вопросов». И меня совсем не уволили из банка оттого, что я стала, черт побери, слишком старой. Я досрочно вышла на пенсию. Очень-очень рано. И я вовсе не стала ни вулканихой, ни веганом, ни даже вегетарианкой. А что это ты делаешь?

Гэвин проверял на свет двадцатифунтовую купюру.

– Проверяю.

– Она совершенно настоящая, – улыбнулась Митци. – Я ее не сама отпечатала – я могла бы прихватить в банке образцы купюр, но все-таки плачу настоящими деньгами.

– Лучше перестраховаться, – Гэвин снова шмыгнул носом. – Особенно если вспомнить о ваших семейных неприятностях.

– О каких это семейных неприятностях?

Гэвин высунулся из кассы и заговорщически посмотрел на нее.

– Я слышал, что вашу Лу задержали за нарушение общественного порядка. На главной улице. На глазах у сотен людей. А после этого ее даже не арестовали, так ведь? Как же это несправедливо! Ей просто велели сматываться домой. Не очень-то честно... если бы такое сделали наши ребята из района Бат Роуд, они бы и глазом моргнуть не успели, как были бы уже в магистратском суде. – Он выразил свое отношение к такой несправедливости тяжелым вздохом.

– Это было просто недоразумение.

– Да, а что же вам еще остается сказать? Возьмите сдачу. До свидания, и хочу вам напомнить, что на некоторые товары у нас действует скидка для пенсионеров. Черт возьми, забыл, – всего вам доброго.

– Тебе тоже, Гэвин.

Снаружи затаившийся до этого где-то в конце центральной улицы ветер с завыванием понесся между серыми бетонными зданиями, гоняя вокруг ботинок Митци перекати-поле из пакетиков от чипсов. Шмякнув пакеты с покупками в багажник своего «мини», стоявшего в уголке похожей на сибирскую равнину парковки супермаркета «Биг Сава», она застонала. Мало того, что ощущала она себя старухой лет примерно трехсот девяноста, так еще и благодаря сплетням, распространявшимся в Хейзи Хассоксе быстрее, чем сообщаемые сигнальными барабанами новости в джунглях, из-за противоправных действий Лулу семейство Блессинг явно приравняли к семейству Креев[24]. А ведь ей предстояло еще многое купить. Так что ей обязательно случится налететь на энное количество знакомых, которые будут сочувственно ахать и причмокивать.

Она закрыла дверь машины и приготовилась встретиться с неизбежным.

С платанов, украшавших центральную улицу, во все стороны, кружась вертолетиками, летели семена. В сточной канаве вился вихрь из золотых и зеленых листьев. Митци опустила голову, надеясь ограничить свои злоключения осуждающими разговорами в «Биг Сава» и в магазине у Герби. К сожалению, слух о том, что в деревне появились новые Креи, распространялся, как она выяснила, с молниеносной скоростью – на улице ее несколько раз останавливали и пламенно высказывали соболезнования по поводу недавних противоправных действий Лулу.

Митци понимала, что в маленькой деревеньке такие проблемы неизбежны, и надеялась, что через неделю об этой истории успеют забыть. Лулу, кажется, не особенно переживала из-за полученного от констебля Ходжкина предостережения и напутствия «больше так не поступать», да и, честно говоря, официальное предупреждение – это совсем неплохо, если вспомнить, в какие сложные ситуации случалось попадать Бифф и Хедли из-за неверных сведений от своей разведки. Когда-нибудь, Митци была в этом уверена, Лулу швырнут в полицейский фургон, и возрадуются деревенские сплетники.

Она поспешила пройти мимо «Кондитерской Пэтси». Слишком много там меховых шапочек и шарфиков с пейслийским узором, жакетов и джемперов «Прингл»[25]. Слишком много поджатых губ. Слишком много громко высказываемых мнений. На глазах у толпы инквизиторш кексик с глазурью не полезет в горло.

Она почувствовала некоторое облегчение в магазинчике Герби, тропически жарком и благоухающем пряностями, поскольку здесь никто не начал сочувственно ахать.

Герби, окруженный ореолом редеющих курчавых волос и напоминающий Арта Гарфанкла[26] лет семидесяти, широко улыбнулся ей.

– Доброе утро, миссис Би.

Митци кивнула и стала, держа в руке список, искать на темных полках с острыми приправами оставшиеся ингредиенты. Герби каждое утро считал отличным, даже тогда, когда погода была особенно неприветливой. Такое его отношение к жизни она объясняла тем, что в молодости он слишком много экспериментировал с галлюциногенными травами. Но, по крайней мере, можно быть уверенной, что он не станет высказываться по поводу последних приключений Лулу. Такого рода событие просто не могло зафиксироваться в его постоянно затуманенном сознании.

– О, да вы знаете, что выбирать, – сказал Герби, когда она поставила свои покупки на прилавок перед ним. – Все славно подойдет для колдовской ночи. Должно быть, ваша бабуля была на короткой ноге с темными силами.

– Мне так не кажется, – поскорее ответила ему Митци. – Это просто рецепты деревенских блюд, которые традиционно готовили на Хэллоуин, чтобы устраивать вечеринки с играми и тому подобным. Мы не проводим сеанс черной магии или еще какие-нибудь ужасы в таком духе.

– Все вы так говорите, – хохотнул себе под нос Герби, укладывая в свои фирменные темно-зеленые пакетики всякие сухие веточки, листики и скляночки с порошками. – Но вам, как я понимаю, нужно, с тех пор как вы на пенсии, чем-то занять свободное время. А в нашем возрасте надеяться особенно не на что, да? Я бы, конечно, не стал рекомендовать занятия черной магией на любительском уровне в качестве альтернативы какой-нибудь вышивке крестиком – так что не нужно винить меня, если с помощью этой горсти трав вы вызовете что-нибудь такое, что не стоило бы пробуждать из забытья...

вернуться

22

Улисс Адриан Вуд, известный под именем Рой, гитарист, лидер группы «Виззард».

вернуться

23

Вымышленная раса, жизни которой посвящены фильмы и комиксы. Вулканцы (или вулканиты, вулкане) – вегетарианцы.

вернуться

24

Близнецы Рональд и Реджинальд Крей долгие годы терроризировали Лондон. Начав свою преступную карьеру с уличных драк, они перешли на рэкет, а затем встали во главе влиятельной преступной группировки.

вернуться

25

Фирменное название шерстяных и трикотажных изделий одноименной шотландской компании.

вернуться

26

Участник дуэта «Саймон и Гарфанкл».