Изменить стиль страницы

Тут в дверь загрохотали. Кто-то бесцеремонно пинал ее ногой.

— Кто там? Входите! — с недовольством отвлекаясь от чтения, воскликнул Ольсар.

В комнату просунулась Дага с подносом, и ей пришлось наклониться в дверном проеме, чтобы не стукнуться головой, так она была высока. При дневном свете видимые части ее лица и тела оказались еще безобразнее.

— Завтракать, — пробасила она и установила поднос на комоде, а сама стала неуклюже пятиться, пока не ткнулась затылком в притолоку, после чего громко охнула, ухватилась за ушибленное место и наконец-то исчезла.

Ульрика прислала горячую, пробуждающую зверский аппетит жареную телятину, свежие лепешки и два кувшина — с вином и молоком. Жуя лепешку, Ольсар вернулся к столу и сказал:

— Вот послушайте-ка, Айнор, как тут интересно написано о хогморах…

— О ком?

— О хогморах, вы не ослышались, о существах из детских сказок. Так, о главных отличиях хогмора от человека я пока пропущу, если не возражаете… Так… так… Ага! Вот! «Существовали в старину обычаи, по которым хогмора следовало почитать, да и велений его слушаться незамедлительно. Но ежели кто шел наперекор, то всякое бывало»… Гм… здесь долго и скучно про урожаи писано, про скот, как, когда и где… угу… Вот! «И прошли те благословенные времена. И стали выискивать хогморов, а доказав их нечеловеческое происхождение, предавать смерти лютой и страшной. Одичали люди, начались войны, все перевернулось с ног на голову: хорошее стало плохим, плохое — хорошим, принялись меняться и хогморы, но им это уже не помогло. Тогда и перебрались все они в океан Мглы через Обелиск Заблудших, прямо во владения Ам-Маа Распростертой, спросить ее милости, и повелела она оставить неблагодарных людей самих по себе, без всякой поддержки, приказала уйти в земли Рэи и Дуэ. Уже давно не встречают люди хогморов, и теперь в народе историю их считают древними легендами о прекрасном, но навсегда утраченном мире». Вот как!.. Понимаете, это же…

— Ольсар!

— Да?

— Вам не показалось, что это вино будто скисло?

— Вино? Я небольшой любитель вин. Там, кажется, было молоко…

— Есть!

— Подайте, пожалуйста, кувшин!

Ольсар отхлебнул беловатый напиток и поморщился:

— Если это простокваша, то она вашей Ульрике явно не удалась…

Тут оба они ощутили, как пол качнулся у них под ногами, как их руки ослабли и выронили все, что перестали держать непослушные пальцы.

Айнор первым рухнул на колени, следом потерял все чувства сыскарь…

— 3-

Лекарь Лорс Сорл выспался на славу. Он был теперь благодушен и даже игрив. Весеннее солнце наполняло буйством и мечтами о чем-то этаком, и не оказывалось сил противостоять его велению.

— Что ж, — отзавтракав, он поправил маску, поднялся из-за стола и потер пухлые ручки, — к делу. Любезнейший! — обратился доктор к слуге, — сопроводите-ка меня снова к горничной ее величества!

Сегодня даже на помешавшуюся снизошло прояснение. Нейлия, уже прилично одетая и в маске, неподвижно сидела на веранде в глубоком кресле и смотрела на дальние горы, через которые совсем недавно перебралось горячее светило.

— Да будут легкими ваши дни, Нейлия, — сказал Лорс Сорл, осторожно подходя к ней.

Кажется, она слегка кивнула, но вслух ему не ответила.

— Вы сегодня выглядите прекрасно. Знаете, я тоже выспался нынче на славу. Всегда говорил, что сон — это лучшая микстура от всех известных и даже неизвестных хворей.

Нейлия уставилась на него и вдруг ни с того ни с сего задорно и звонко спросила:

— А вы любите смотреть на огонь?

— О, да! И на воду, знаете. Всем тварям земным свойст…

— Тогда поспешите: в Квартале Простолюдинов сейчас пожар на загляденье, — она захохотала, аплодируя сама себе и подвизгивая от восторга.

Лекарь отстранился. Нет, это вовсе не просветление. Это просто еще одно проявление умопомешательства…

— Поглядите вон туда, доктор! Видите — там в небо поднимается густой-прегустой дым? Возьмите меня с собой, я так люблю смотреть на пожары. Но без вас меня отсюда не отпустят. Ну прошу вас!

Она бросилась было целовать ему руки, однако лекарь в ужасе попятился и, пыхтя, торопливо пошел к лестнице.

— Закладывайте карету!

Ожидая, когда управится кучер, Лорс увидел, как два экипажа, груженные бочками с водой, прогрохотали мимо в сторону Нижнего Кааноса.

«Где-то сейчас неугомонный Ольсар?» — мелькнуло в мыслях доктора, когда он уже ступал на подножку кареты.

Квартал Простолюдинов пребывал в немыслимом оживлении. Зеваки-бездельники и случайные прохожие, застигнутые тревожной вестью, сбегались к месту пожара, спорили и кричали.

— Что горит? — высовываясь из окна кареты, спросил Лорс у стоявшего возле мучной лавки стекольщика.

Тот неохотно повернулся со своей ношей за спиной и ответил:

— Говорят, дом Ясиарта в Гадком Тупике загорелся на рассвете.

— Поезжай туда, — приказал доктор своему кучеру и стал проверять содержимое своего саквояжа: вдруг кому-то понадобится врачебная помощь?

Пожарные старались зря. Вряд ли несчастное деревянное строение еще можно было спасти. Расчет постоянно нагнетал помпами потоки воды, пытаясь сбить корону пламени, вознесшуюся высоко поверх крыши сжираемого дома, но огонь был только рад. От притока воды создавался и некоторый приток воздуха, и пламя начинало гудеть, грозя перекинуться на соседние постройки.

Лекарь печально смотрел на бедное дерево, которому не посчастливилось вырасти напротив одного из окон дома библиотечного смотрителя. Испуская целые рои злых мелких искр, не способные меж тем тягаться с тучами огненных шмелей, порожденных гибнущим зданием, ветви метались из стороны в сторону, древесина обугливалась, полыхала красным, переливалась желтым, а сверху ее то и дело норовил покрыть вездесущий пепел. Ветки теряли скрученные листья, и те стремительно уносились в небо, но, не долетев, распадались прахом. Дерево стонало в агонии.

«Да кто же тут смог бы выжить?!» — с грустью подумал Лорс Сорл, даже не догадываясь, что друг, о котором он недавно вспоминал, имел неосторожность посетить этот дом совсем недавно.

Доктор не смотрел по сторонам, увлеченный грандиозным и одновременно жутким зрелищем, а потому не заметил, как чья-то рука просунулась в противоположное окно кареты и бросила на сидение скомканный листок плохой бумаги.

— 4-

Ольсар открыл глаза и понял, что сделал это зря. Всё, что было у него внутри после завтрака, подкатило к горлу, и с ужасным стоном сыскарь перевернулся набок, чтобы выплюнуть содержимое желудка в траву, не испачкав себя. Он еще не понимал неправильности происходящего, не помнил, чем все кончилось. Его мучила боль в животе и сильные спазмы.

Когда Ольсар наконец нашел в себе силы поднять голову в перекошенной на сторону маске, то увидел неподалеку скорчившегося над кустами Айнора. Что-то сказав телохранителю, доктор Лорс Сорл поспешил к старому приятелю.

Ольсар сплюнул и расправил маску. Доктор плюхнулся подле него в траву и, ухватив пальцами за руку, стал считать пульс.

— Что это было? — спросил сыскарь.

Лорс Сорл молча вынул из кармана измятую бумагу. Свободной рукой он продемонстрировал ее так, чтобы на ней можно было прочесть коряво выведенные строчки: «Немедля ищите ваших друзей за излучиной реки у родника».

Покачиваясь, к ним притащился телохранитель.

— Нас что, отравить хотели? — спросил он.

— Хотели бы — отравили бы, — ворчливо отозвался лекарь. — Частит у вас сердечко-то, Ольсар! Не по вашим годам вровень с молодежью бегать! — в его тоне едва заметно прозвучало торжество нашедшего слабое место у извечного соперника. — Вам на солнышке косточки греть надобно, а не в рискованных предприятиях участие принимать!

— Что за гадость подлила нам эта ворожея, пусть проклянут ее духи Дуэ! — клонил к своему Айнор.

— Не знаю уж, о какой ворожее вы толкуете, господин Айнор, а вот усыпили вас хитрым отваром из смеси листьев одного нередко встречающегося пасленового с соком другого не менее часто попадающегося лилейного… Словом, господа, попали вы в переделку. Как можно было не заметить, когда пили? Это зелье кислое, как муравьиный сок, даже зубы сводит!