Изменить стиль страницы

– Я располагаю важными сведениями относительно этой аварии.

– Кто это говорит?

Я был готов к этому вопросу:

– Я друг водителя.

– Имя?

Мое имя? Имя водителя?

– Боюсь, что не могу сообщить вам свое имя.

– Что у вас за сведения?

– Я предполагаю, что с «порше» что-то сделали.

Долгая пауза:

– Почему вы так решили?

– Потому что у водителя был враг.

– Враг? Вы предполагаете, что кто-то намеренно столкнул машину с дороги, так?

– Нет.

– Тогда вы предполагаете, что кто-то испортил машину?

– Именно так.

– Сэр, если вы располагаете информацией, которая может помочь расследованию, ради себя и тех, кто погиб в этой аварии, вам стоит прийти к нам и поговорить со мной.

– Я не могу этого сделать.

– Я могу приехать во Фрэмингем, – сказал он.

Он знал, откуда я звоню.

– Я не могу встретиться с вами.

Полицейский начал раздражаться. Он повысил голос:

– Сэр, если вы отказываетесь сообщить дополнительную информацию, например, имя «врага», о котором вы говорите, я не смогу ничего сделать. Эксперты-криминалисты изучили прошлой ночью место аварии, каждый сантиметр – и так почти десять метров. Нет ни следов резины от тормозного пути, ни признаков, что машину занесло, – все указывает на то, что водитель просто ехал прямо на ограждение. Пока мы склоняемся к версии, что это была авария с участием одного транспортного средства, которая произошла по вине водителя. Если у вас есть сведения, которые помогут нам изменить точку зрения, вы должны поделиться ими с полицией. В противном случае не отнимайте у меня время.

Я не ожидал от офицера полиции такого агрессивного тона. Пытался ли он таким образом заставить меня выложить все, что знаю, или ему попросту было наплевать?

– Я только считаю, – едва слышно сказал я, – что вы должны очень внимательно осмотреть обломки машины. Готов поспорить, вы обнаружите там следы вредительства.

– Осмотреть обломки? – полицейский уже кричал в трубку. – Сэр, машина разбилась в лепешку, а потом загорелась. От нее не так уж много осталось, понимаете? Сомневаюсь, что там удастся что-то найти.

– Его зовут Курт Семко, – быстро произнес я и повесил телефонную трубку.

Когда я вышел из ниши и направился обратно к кафетерию, я увидел Курта, сидевшего вместе с несколькими ребятами из отдела безопасности. Они громко разговаривали и смеялись, но Курт внимательно смотрел на меня.

12

Зазвонил интерком, и Франни сообщила:

– Это мистер Харди.

– Джейсон, – раздался громкий звучный голос, – прости, что без предупреждения, но ты должен завтра вылететь в Лос-Анджелес. Я организовал одну встречу и хочу, чтобы ты на ней присутствовал.

Он выдержал паузу. Я мысленно простонал и ответил:

– Понял.

– С Накамурой-сан, – добавил Харди.

– Накамура-сан? Хидео Накамура? – Уж не послышалось ли мне? Хидео Накамура был председателем совета директоров Entronics Corporation. Он был словно невидимый волшебник страны Оз. Никто никогда его не видел. Только Горди, и то лишь однажды.

– Ты все правильно понял. Он самый, собственной персоной. Он летит в Токио из Нью-Йорка. Я смог убедить его сделать краткую остановку в Санта-Кларе, чтобы получить информацию из первых рук от моего лучшего вице-президента. Чтобы он сам смог увидеть, как тебе удалось развернуть продажи.

– Только я?

– Ты и еще двое вице-президентов. Я хочу сразить его наповал.

– Да, сэр, – ответил я, – конечно, я, прилечу.

– Мне пришлось повыкручивать ему руки, прежде чем он согласился сделать остановку в Санта-Кларе. Он бывает в Штатах дай бог раз или два в год, не больше.

– Ничего себе.

– Думаю, ты сможешь его впечатлить. Уверен, он будет потрясен, когда узнает, чего тебе удалось достичь.

– Я должен подготовить презентацию?

– Конечно. Накамура-сан обожает PowerPoint. Сделай коротенькую презентацию в PowerPoint. Пять-шесть ключевых фраз, не больше. Только стратегические вещи. Вид с высоты птичьего полета. Основные финансовые показатели вашего подразделения, ключевые достижения, основные трудности. Он всегда любит, когда его подчиненные признают, какие у них трудности.

– Все понял.

– Будь к десяти тридцати здесь, в зале заседаний в Санта-Кларе. Я заранее гляну на твою презентацию PowerPoint. Накамура-сан и его свита прибудут ровно в одиннадцать и уедут в двенадцать. Ровно час. Минута в минуту.

– Ясно.

– Предусмотри все возможные задержки. Опоздания не допускаются. Ни в коем случае. Накамура-сан маниакально пунктуален.

– Понял. Сейчас уже слишком поздно для того, чтобы успеть на вечерний рейс, но я уверен, что есть множество ранних рейсов.

– Не забудь взять с собой визитки. Свои меши, как они их называют. Подай ему свою визитку обеими руками, держа за уголки. Когда он даст тебе свою, прими ее опять же двумя руками и внимательно изучи. И что бы ты ни делал, ни в коем случае не клади ее к себе в карман.

– Не беспокойтесь, – ответил я, – я помню все ритуалы. Я буду там.

– Вовремя, – подчеркнул Харди.

– Заранее, – пообещал я.

– А после встречи, если у тебя есть время, мы можем вместе пройтись под парусом на моем «Самурае».

– На самурае?

– Это моя новая девятифутовая яхта Lazarra. Просто красавица! Тебе понравится.

Пока Франни занималась организацией моего перелета, я отменил все встречи, запланированные на завтрашний день, и позвонил Кейт, чтобы сообщить ей об изменении своих планов. Я пообещал ей, что вернусь домой завтра, после презентации. Потом начал набрасывать цифры и черновик презентации в PowerPoint, чтобы Франни сделала несколько красивых слайдов.

Чуть позже она заглянула ко мне в кабинет:

– Не все так просто. Уже слишком поздно для того, чтобы сесть на шести- или семичасовой рейс сегодня вечером, – сказала она, – есть еще один рейс в 8:30 до Сан-Хосе, но на него нет мест. Он даже перебронирован. Та же история с рейсом до Сан-Франциско и до Окленда.

– А как насчет нашего частного самолета?

– Только в твоих мечтах, дорогой.

Наш корпоративный самолет стоял в Нью-Йорке или в Токио и был предназначен для птиц более высокого полета, чем я. Франни прекрасно понимала, что я шучу.

– Как насчет того, чтобы вылететь рано утром?

– Есть только один рейс, который доставит тебя вовремя. Рейс компании US Air, в шесть тридцать на Сан-Франциско. Прибывает в девять пятьдесят две. Ты почти у цели. Между Сан-Франциско и Санта-Кларой около пятидесяти километров, так что я возьму тебе машину в аренду. «Роллс-ройс», как обычно?

Потрясающе – эта железная женщина начинала проявлять чувство юмора.

– Думаю, обычного «бентли» будет достаточно.

Она вернулась к своему рабочему столу, чтобы позвонить в турагентство, которое занималось нашими билетами, а я отправился по всем отделам компании – охотник-собиратель корпоративных джунглей в поисках сочных спелых цифр.

Когда минут через двадцать я вернулся в кабинет, Франни сообщила мне:

– Здесь был Курт.

– Да?

– Он что-то положил тебе на стол. Сказал, что зайдет попозже. Хотел обсудить с тобой что-то важное.

Я почувствовал опасность. У Курта не было причин, связанных с работой, чтобы заходить ко мне. Ничего хорошего это не сулило.

Мой стол был пуст.

Зазвонил сотовый. Я поискал его на столе, но не нашел. Он зазвонил снова, звук показался мне приглушенным, словно доносился издалека. Звонок шел из моего модного английского кейса. Я не мог припомнить, чтобы оставлял телефон в кейсе, но в последние дни был немного рассеян, так что не придал этому особого значения.

Кейс стоял на полу возле моего стола. Я поднял его, открыл…

Что-то взорвалось.

Я услышал громкий хлопок, резкий свист, что-то ударило мне в лицо, россыпь чего-то, что тут же ослепило меня. Я вскрикнул и отпрянул назад.