Холодный воздух живительно действовал на Кальято. Наконец-то у него был конкретный план и точное время начала операции. Скоро кончится это невыносимое ожидание. Если Лозини согласится, им придется дотянуть, самое позднее, до десяти часов.
– Возможно, это лучший выход,— согласился Лозини.— Я верю в тебя, Кали.
– Думаю, вы не ошибетесь.
Кальято повесил трубку, закрыл нишу с телефонным аппаратом и вышел из машины. Он потянулся, набрал полные легкие воздуха, посмотрел в сторону парка и пошел сообщать приятную новость остальным.
Глава 13
Десять часов. Точно, без опоздания Дональд Снайдер остановил «фольксваген» перед решетчатыми воротами Луна-парка. Хотя ему и не требовалось отмечать пропуск на проходной, он по-прежнему никогда не опаздывал на работу — это было делом чести. Ему стукнуло уже шестьдесят четыре, а когда-то тридцать восемь лет день за днем он отмечал пропуск на Вестмаундском сталелитейном заводе, до того момента, когда его отправили на пенсию. Снайдер гордился тем, что все тридцать восемь лет работы прошли без единого опоздания к началу смены.
Выход на пенсию никак не повлиял на его жизненные устои — за это время он во многих местах уже успел поработать на полставки, но где бы ни работал, всегда оставался так же пунктуален. Даже здесь, на Волшебном острове, где не было ни часов, отмечавших пропуск, ни начальства, следящего за временем выхода на работу, он всегда приходил вовремя. Приезжал ровно в десять вечера, в положенное время совершал обход парка и уезжал в шесть утра. Отличная работа для пожилого человека, которому плохо спится. Снайдер вышел из «фольксвагена», с трудом переставляя негнущиеся из-за обострившегося зимой артрита ноги, и поковылял к воротам, блестевшим в свете фар. Затем он вытащил связку ключей из кармана пальто, нашел ключ от ворот, открыл обе створки, чтобы могла проехать машина, снова сел за руль и въехал на территорию парка. Сторож заглушил двигатель, но фары выключать не стал, чтобы легче было сладить с воротами. Когда он вылезал из «фольксвагена», в воротах появились трое мужчин с пистолетами в руках. Лица их по самые глаза закрывали носовые платки.
Снайдер пристально оглядел их. Они что-то говорили, но старик не понял ни единого слова и лишь с недоумением смотрел на них.
Мужчины принялись угрожающе размахивать пистолетами, и наконец увидев их недобрые глаза, он сообразил, что они хотят, и медленно поднял руки над головой.
Двое держали его, а третий обыскивал с головы до пят. Он забрал кольт из кармана пальто. Снайдер всегда отправлялся с ним на обход и еще ни разу им не воспользовался. Он и не вспомнил про оружие, когда на него налетели эти в масках, и вот теперь лишился его.
Снайдер был далеко не молод, но никогда еще до этого момента не чувствовал себя таким стариком.
– Вы не имеете права так поступать,— возмущался он.
– Идем в сторожку. Шевелись,— скомандовал один из парней.
Сторож подчинился и пошел, держа руки над головой. Шел он медленно, спиной чувствуя ствол пистолета.
– Здесь нет денег в это время года,— пытался объяснить Снайдер, но ему никто не ответил.
Дверь сторожки была взломана.
– Нет, вы только посмотрите!— воскликнул он.— Это ваша работа? Что все это означает?
У одного из парней был карманный фонарик.
– Как ты думаешь, он еще там?— спросил один из мужчин.
– Есть только один способ узнать это,— ответил другой и подтолкнул Снайдера пистолетом в спину.— Открой-ка дверь, старик. Войди и зажги свет. Никаких резких движений и не оборачиваться!
Снайдер послушно вошел в сторожку, щелкнул выключателем и сразу понял, что здесь кто-то уже побывал сегодня. Вещи лежали не на своих местах.
Парни немного подождали и тоже вошли.
– Садись. Руки за спину. Снайдер убрал руки за спину.
Налетчики, не церемонясь, привязали его к стулу, затем заклеили рот полоской пластыря. Один вошел в туалет и вернулся с кусками туалетной бумаги. Скатав из нее шарики, парень засунул их Снайдеру в уши, затем плотно заклеил сверху пластырем. Старик покорно сносил все это, пока не увидел, что ему собираются заклеить пластырем и глаза. Сторож начал отбиваться, боясь ослепнуть хотя бы на время — это для него было самым страшным. Его сопротивление было легко преодолено. Один держал старика за голову, а второй наклеил полоску пластыря на глаза. Снайдер оказался в полной темноте и тишине. Он чувствовал, как под ногами колышется пол — ходили по комнате. Как в тумане до него доносились звуки речи, сквозь пластырь пробивался оранжевый свет.
Вдруг Снайдер подумал об огне, и его охватил ужас при мысли, что бандиты собираются сжечь сторожку вместе с ним. Как только эта мысль пришла в голову, сердце неистово заколотилось. Старик изогнулся дугой на стуле, пытаясь освободиться от сдерживавших пут. Внезапно сторож почувствовал на своем плече руку, которая не пыталась ни сжать его, ни причинить боль — просто лежала на плече, словно пытаясь успокоить. Снайдер затих. Рука похлопала его по плечу и прикосновение исчезло, но он уже не испытывал такого страха, как прежде.
Минуту спустя пол перестал трястись, оранжевый свет исчез, ему почудилось, что дверь закрывается. Он остался один.
Глава 14
Стоя у окна, Кальято все смотрел в сторону Луна-парка, наблюдал, как Чака, Абаданди и Пулсон переходят дорогу, видел, как они прихватили старика. Один из них подал знак, что все в порядке.
– Отлично. Пошли и мы туда,— приказал Кальято.
– Слушаюсь,— отозвался Бениджо.
Он открыл дверь и посторонился, чтобы пропустить вперед Кальято.
Кальято испытывал облегчение, что наконец покидает эту комнату — ведь просидел в ней в полном бездействии целых шесть часов.
– Завтра,— сказал Кальято,— нужно будет прислать сюда кого-нибудь, чтобы прибрать после нас.
– Понятно, Кали. Сделаю все, как ты велишь.
– Молодец.
Они уже начали переходить дорогу, когда позади зазвонил телефон.
– Черт побери,— пробормотал Кальято.— Может, Лозини передумал? Или О'Хара все больше теряет голову? Пойди присмотри, чтобы они не издевались над стариком. Пусть сделают все, как я велел.
– Слушаюсь, Кали.
Кальято вернулся к «линкольну», сел на заднее сиденье и поднял трубку:
– Алло.
– О'Хара. Мы все еще не можем вырваться. Что делать со сторожем?
– Все уже сделали,— ответил Кальято и изложил новый план действий.
– Вы собираетесь войти в парк?
– Конечно. И больше не звони, никого не будет возле аппарата.
– Но вы ведь не станете ничего предпринимать без нас? Дождитесь нас возле ворот.
– Вы еще долго там проторчите?
– Не думаю, Кали. Нас должны скоро отпустить. Не нам одним это надоело. Смешно надеяться поймать кого-либо в такое время, установив на дороге пост. Говорят, что продержат нас здесь до полуночи — еще два часа.
– Постарайся смыться пораньше,— предложил Кальято.
– Как только смогу — сразу уедем.
– Хорошо. Помигай фарами у ворот.
– Договорились.
Кальято повесил трубку и перешел через дорогу. Пул-сон маячил у ворот. Кальято вошел, и Пулсон указал ему на дверь сторожки, где находились остальные. Войдя в сторожку, Кальято увидел связанного сторожа, который извивался на стуле.
– Бенни, я же тебя просил, чтобы старика не пугали,— сказал Кальято, наблюдая за сторожем.
– Никто и пальцем его не тронул, Кали.
Подойдя к старику, Кальято положил руку ему на плечо. Постепенно сторож успокоился.
– Наш объект приходил сюда, он выбил дверь.
– Вы все обыскали?
– Здесь ничего нет, мистер Кальято,— Чака протянул
старенький кольт.— Это мы забрали у старика. Хотите взять?
Кальято чуть было не отказался, но потом вспомнил, что он один без оружия. Его всегда сопровождал вооруженный Бениджо, сейчас ситуация стала иной.
– Да, так будет лучше,— решил он и, взяв у Чаки револьвер, сунул его в карман пальто.— Мы возвращаемся к воротам, будем ждать там.