Товар и товарищ
Недавно попытался выделить корень слова товарищ – получилось – товар-. До сих пор удивляюсь: откуда связь между вещью, которая продается, и другом?
Сейчас смысловой связи между товаром и товарищем действительно нет. Но когда-то она была. Слово tavar в тюркских языках имеет два значения: «скот» и «имущество». Отсюда происходит и название клейма для животных – тавро, и старое название Крымского полуострова – Таврия, у жителей которого наши предки и переняли обычай клеймить свой скот, обозначая его принадлежность хозяину.
Впрочем, слово тавро некоторые этимологи сближают с турецким tuγra «монограмма султана», а Таврию возводят к латинскому Tauria, Taurica – от греческого Ταυριχή, которое пошло от названия скифского племени тавров.
А товарищами когда-то называли просто спутников, попутчиков в дороге. Чаще всего таковыми были слуги путешествующего, которых он мог в случае нужды продать или обменять на более необходимые вещи. Слуги в те темные времена расценивались как разменное имущество, и иные из них были дешевле сапог.
Тост
Я всегда считал, что обычай произносить тосты на торжествах пришел к нам с Кавказа. Вот только меня смущает, что сейчас словом тост называют кусок жареного хлеба. Какое отношение имеет к нашему застольному обычаю эта пришедшая с запада манера поджаривать хлеб по утрам?
Обычай произносить речи со стаканом в руке пришел к нам отнюдь не с Кавказа. Toast – слово английское, и обозначает оно именно кусок поджаренного хлеба. Дело в том, что когда-то английские парламентарии – лорды – произносили с трибуны очень длинные речи, и со временем в Англии появился обычай ставить перед выступавшим стакан воды и ломтик поджаренного хлеба.
Наши же ораторы заменили воду в стакане на более привычные напитки. И распространили эту традицию дальше – на Кавказ.
Точить балясы
Откуда возникло выражение точить балясы и что оно значит в точности?
Балясы или балясины – столбики, которые поддерживают перила балюстрад и лестниц. А теперь представьте себе компанию домохозяек, собравшихся на этих балюстрадах или хотя бы на лестничной клетке с целью обточить языками балясы, которые и так уже давно выточены. Представили? Значит, вы поняли, откуда взялось это выражение.
Трагедия
Скажите, разве драма и трагедия не одно и то же? Зачем тогда в русском языке два иностранных слова с одним значением?
Драма и трагедия – не одно и то же. В современном русском языке драма – это сценическое произведение, где на чужие беды зрители глазеют со стороны. Трагедия же, или несчастный случай, может случиться с каждым из нас.
Происхождение у обоих слов греческое. Драма (δρãμα) в переводе на русский язык значит «зрелище, действие». Как раз это мы сегодня и имеем в виду, употребляя это слово. А вот слово трагедия у греков имело значение, прямо противоположное нашему. Так назывались песни в честь хмельного бога Вакха, исполняемые такими же веселыми и нетрезвыми людьми, переодетыми козлами. Если буквально перевести слово τραγωδία на русский язык, то получится «песня козла» (τράγος «козел» + ᾠδή «пение»).
В XIX веке славянофилы развернули кампанию по очистке русского языка от засилья иностранных слов и предложили заменить «иностранщину» русскими словами-кальками. Вместо слова фортепьяно ввести тихогромы, а вместо трагедия (Вы только вслушайтесь!) – козлогласование. Какое счастье, что эти патриоты тогда не взяли верх. А то любовались бы мы сейчас театральными афишами, где было бы написано: «Шекспир. Гамлет. Козлогласование».
Тризна
Поминки по умершему у нас часто называют тризна. Я думаю, это сложное слово. Первая его часть мне понятна – числительное три, что, наверное, связано с каким-то обычаем, совершаемым трижды или на третий день. А вот что значит вторая часть слова – зна?
Тризна, по версии академика О. Н. Трубачева, происходит скорее всего от старославянского слова тризь. Так называли трехгодовалых животных – бычков или лошадей. Согласно языческим верованиям наших предков, только трехлетнее животное (причем белой масти) подходило для жертвенного заклания на поминках по усопшему воину. Со временем и сами поминки стали называться тризной.
Тумба
Обратил внимание на то, что словом тумба иногда называют не только предмет мебели, но и какой-нибудь каменный столб. Как это объяснить?
Значение «небольшой ящик» – вторично. Сначала тумбой называли надгробные памятники, а впоследствии и небольшие каменные столбы. Само слово пришло к нам из немецкого языка, где Tumbe значило «могила, гроб, яма». А в немецкий это слово попало через латынь (tumba «могила») из греческого τúμβος, что когда-то означало просто «холм».
Тунеядец
Как растолковать столь распространенное когда-то слово тунеядец?
Наречие туне в старославянском языке употреблялось в значении «зря, напрасно» (вспомните выражение все старания втуне, то есть «напрасны ваши усилия»). Теперь добавим к туне слово ядец (производное от старославянского же глагола ясти «есть»), то есть «едок». Получаем буквальный смысл слова тунеядец – «человек, которого напрасно кормят», а дословно – «который ест зря».
Тьма
В одном древнем тексте мне встретилось слово тьма в значении числительного. Там было сказано тьма воинов, причем явно имелось в виду какое-то определенное их количество. Какое число обозначали словом тьма?
Старославянское тьма обозначало и «великое множество, которое невозможно подсчитать», и конкретное число – «десять тысяч». Времена тогда были куда более скромные, и такое количество предметов казалось приближающимся к бесконечности, к тьме беспроглядной. Сотни тысяч солдат или миллионы в любой валюте тогда просто невозможно было представить, поэтому десять тысяч было уже пределом счета.
Тьма египетская
Что такое тьма египетская?
Это одна из десяти казней, которыми Бог наказал Египет за то, что фараон не хотел отпускать евреев. Доказывая строптивому монарху, что за евреями стоит сам Господь, Моисей насылал на египтян всякие напасти – то ураган, то болезни, то саранчу. А фараон все не отпускал евреев. Тогда Моисей простер руку к небу: «и была густая тьма по всей земле египетской три дня». Если верить Библии, темень была такая, что никто не мог и шагу ступить.