Изменить стиль страницы

В два прыжка преодолев трап, он бросился к каюте капитана. Распахнув резким движением дверь, он начал вглядываться в сумрак помещения. Клэр, вся сжавшись, сидела в углу, закутанная в плащ, с большой корзинкой на коленях. Она напряженно смотрела в возбужденное лицо Марка.

– Что… что вам угодно? – тихо спросила она. Марк дал волю своему негодованию. Его лицо исказилось.

– Ты устроила мне эту дьявольскую гонку и теперь еще спрашиваешь? Я, разумеется, явился за тобой. Сегодня морская прогулка отменяется.

– Так как вы больше не состоите на службе у мистера Пэттерсона, – холодно возразила она, – то не имеете права подниматься на борт этого судна. Кто вы такой, чтобы указывать мне, что делать и чего не делать?

– Права я не имею никакого, это точно, но я сниму тебя с этого судна все равно, с твоего согласия или без него!

– Вы не посмеете этого сделать, – огрызнулась она. – Я, к счастью, являюсь пассажиркой и гостьей капитана Уильяма Оливера.

Марк несколько секунд молча смотрел на нее.

– Если учесть, что линия Пэттерсонов берет на борт лишь пассажиров, оплативших свой проезд, то смею предположить, вы достигли с Уильямом частного соглашения? – он вопросительно вскинул брови и с насмешливой улыбкой спросил: – Ты уже заплатила за проезд или же отложила это удовольствие для капитана Уильяма на более позднее время?

Клэр смертельно побледнела.

– Как вы смеете оскорблять меня? Вас не назовешь джентльменом, мистер Конрад, – бросила она, отворачиваясь в сторону.

– А вы, мисс Корт, отнюдь не леди, если считаете Оливера Уильяма верной картой в вашей попытке бежать отсюда.

– Бежать? – переспросила она, повернув к нему голову. – От кого же я бегу?

– От своего прошлого и от меня.

– Не знаю, о чем вы говорите. Я буду вам очень благодарна, если вы уйдете и оставите меня в покое.

Послышался грохот тяжелых башмаков по трапу, и Марк насмешливо улыбнулся.

– Ну вот, ваш любовник спешит вам на помощь, моя дорогая.

– Он мне не любовник, – резко возразила Клэр, понимая, что ее застали врасплох. – Ах, подите к черту, Марк Конрад! Почему вы ко мне пристаете? Почему не уходите? – почти прокричала девушка.

– Не могу, дорогая любовь моя, ибо твое прошлое сидит вон там, в карете.

– Что вы сказали? – настороженно спросила Клэр, и глаза ее расширились. – Что вы имеете в виду?

– Вашего законного опекуна, если верить его словам.

– Мой отец? – дрожа всем телом, спросила Клэр. Лицо ее побледнело. – Я ни за что не вернусь к нему.

Марк нахмурился.

– У тебя есть отец? Кто же тогда, черт возьми, этот лорд Рейн, который утверждает, что он твой законный опекун?

– Боже мой, он и сюда явился! – горестно вздохнула она, опустившись на подушки.

В каюту ворвался Уильям, а за ним и лорд Рейн. Оба посмотрели на Марка, потом перевели взгляд на Клэр.

– Вот ты где, дражайшая, – сердечно сказал лорд Рейн. – Пошли, и больше никогда не будем вспоминать об этом.

Лорд Рейн протянул руку Уильяму, и тот ее пожал.

– Вы, милорд, человек утонченный. И если бы я заранее знал, что эта леди находится под вашим опекунством, я бы никогда не согласился на ее просьбу. Я не желаю быть втянутым в судебное разбирательство криминального характера. Честь линий Пэттерсонов для меня – превыше всего, – сказал он, бросив на Клэр осуждающий взгляд.

– Разумеется, мой мальчик, я все понимаю, – лорд Рейн сиял.

Он указал своей холеной рукой на Клэр.

– Такая взбалмошная девчонка! Я просто удивляюсь собственному терпению, но я выполняю свои обязанности, как и вы, капитан. Не знаю, для чего я вообще связался с этим опекунством? Она – такой капризный ребенок!

Марк неотрывно глядел на лорда Рейна, чувствуя все усиливающееся отвращение к нему.

– Почему же в таком случае вы пошли на это, лорд Рейн?

Лорд Рейн сделал вид, словно впервые видит его перед собой.

– Боже мой! Вы и есть тот неповоротливый, неотесанный парень, которого я встретил в гостинице? Что вы здесь делаете?

– Могу объяснить, если вы ответите на поставленный вопрос. Почему вы называете себя законным опекуном этой леди?

– Потому что она была поручена мне, и я осуществляю за ней присмотр.

– Кем поручена?

Лорд Рейн, столкнувшись с упорным взглядом Марка, казалось, немного утратил прежнюю уверенность.

– У леди есть отец, – твердо продолжал Марк. – Разве он по закону не является ее опекуном?

Лорд Рейн задрал подбородок и попытался свысока посмотреть на Марка. Но так как Марк был на несколько дюймов выше, попытка провалилась.

– Существовали кое-какие обстоятельства, – с достоинством ответил лорд. – Это касается только джентльменов. Вам этого не понять.

Марк бросил взгляд на бледную Клэр, которая не произнесла ни слова. Он подошел к ней и, опустившись на одно колено, взял ее за дрожащие руки.

– Клэр, хочешь ли ты ехать с этим человеком? Если да, то я не стану препятствовать. Уильям от тебя отрекся, поэтому тебе все равно придется покинуть судно.

Клэр поглядела на него, и Марк был поражен сквозившим в ее глазах отчаянием. Он сильнее сжал ее руки. Она покачала головой.

Он встал, увлекая за собой Клэр. Взяв у нее из рук корзину, он сказал, обращаясь к лорду Рейну:

– Так как «Дельфин» должен выйти в море, нам надо покинуть судно. Я предлагаю обсудить это дело в другом месте.

– Тут нечего обсуждать, – бросил лорд Рейн. – Моя карета стоит на берегу. Я вместе со своей подопечной намерен в ней уехать.

Марк, сжимая Клэр за руку, прошел мимо лорда. Тот был вынужден последовать за ними, и они сошли с борта в полном молчании.

Ступив на берег, Марк повернулся к Уильяму и дослал ему насмешливую улыбку.

– Давай, Уильям, давай! Ты теперь снова капитан.

Он посмотрел на матросов, столпившихся у швартовой тумбы, и широко им улыбнулся.

– Благодарю вас, ребята! Ну, теперь можете отваливать!

– Слушаемся, капитан, слушаемся! – они, улыбнувшись в ответ, склонились над канатом.

Когда они подошли к карете, между «Дельфином» и пристанью уже образовалась полоска воды в несколько футов. Лорд остановился возле дверцы, которую услужливо держал открытой кучер с непроницаемым лицом.

– Ну вот, мы пришли. Полезай в карету, моя дорогая.

Клэр не шевельнулась. Было видно, что любезность лорда Рейна начинала сдавать. Трудно быть джентльменом в такую рань!

– Не желаете ли исполнить, что вам сказано? У этих простых людей на сегодня было достаточно развлечений.

– Я с вами никуда не поеду, – тихо, но твердо сказала Клэр.

– Нет, моя девочка, вы поедете. Вы уже и без того причинили мне столько бед, что теперь я не позволю вам исчезнуть скова. Вы обязаны мне повиноваться.

Марк почувствовал, как напряглась рука Клэр.

– О какой обязанности идет речь, лорд Рейн? – поинтересовался он.

Его светлость оглядел Марка с тем же презрительным видом, давая понять, что он относит его к простым людям.

– Не ваше дело. Будьте благоразумны и убирайтесь поскорее отсюда!

Повернувшись к Клэр, он призывно протянул ей руку, не замечая, как потемнели от плохо сдерживаемого гнева глаза Марка.

– Леди не желает садиться в карету. Каким образом вы намерены объяснить это? – грозно спросил Марк.

– Вы еще здесь? – лорд Рейн повернулся к нему с деланным удивлением. – По-моему, я сказал, чтобы вы убирались вон. По какому праву я должен объясняться с вами?

Плохо сдерживая гнев, Марк осведомился:

– Может, вам удобнее дать объяснения перед местным судьей? Он живет здесь неподалеку.

Лорд Рейн в упор поглядел на него. Этот молодой человек с растрепанной шевелюрой мог причинить неприятности, его следовало поставить на место. Он повернулся к своему кучеру:

– Проводи этого парня, Дженкинс. Когда джентльмен не может спокойно путешествовать без того, чтобы к нему не приставало хулиганье из порта, это уже слишком…

Дженкинс, коренастый человек небольшого роста, с мощной шеей и небольшим брюшком, сразу же утратил каменное выражение лица и выступил вперед, напирая на Марка и давая ему понять, что может поговорить с ним и на кулачках. Он фыркнул точно так же, как его хозяин: