Изменить стиль страницы

Такое двоякое отношение к Сенеке продолжается и до сего времени. Большинство романских писателей восхищается Сенекой и как личностью, и как писателем и являются его более или менее страстными апологетами до того, что порой стараются отрицать некрасивые, но несомненные факты жизни Сенеки, например, его участие в убиении Агриппины. Большинство германских писателей старается всячески загрязнить личность Сенеки, и с этой целью не только повторяет все клеветы Ксифилина, не желая совсем принимать более достоверные и благоприятные свидетельства Тацита, но идет гораздо дальше и выставляет Сенеку или ничтожною в нравственном отношении личностью, или честолюбцем и корыстолюбцем, не останавливавшимся ни перед чем ради удовлетворения своих низменных страстей.

Таково же отношение к Сенеке и бесчисленных романистов, описывавших эпоху царствования Нерона. Даже такой точный и беспристрастный писатель, как Фаррар, в своем романе “Тьма и рассвет”, написанном с соблюдением самой строгой исторической истины, дает весьма неблагоприятную характеристику Сенеки.

Такое странное разделение в мнениях романских и германских писателей, вероятно, следует объяснить или неспособностью германского духа понять романскую добродетель и романский душевный склад, или различием в религиозных и политических идеалах.

Что касается русских писателей, то за исключением А. Майкова они мало занимались стоическим философом. Однако в первую четверть нынешнего столетия Сенеку много переводили, преимущественно в духовных журналах, причем весьма часто ему давался эпитет “христианствующий”. В это время были переведены приписываемые Сенеке “Нравственные лекарства”, некоторые диалоги Сенеки (между прочим, “О Провидении”, “О блаженной жизни”) и письма к Луцилию. Некоторые (избранные) письма к Луцилию были переведены на русский язык сравнительно недавно, в 1884–1887 годах, и напечатаны в харьковском духовном журнале “Вера и Разум”.[6] Около того же времени было напечатано исследование о переписке апостола Павла и Сенеки (в “Православном Обозрении” за 1883 год). Переведена также на русский язык г-ном Алексеевым “Сатира на смерть императора Клавдия” (“Апоколокинтозис”).

ИСТОЧНИКИ

1. “L. Annaei Senecae opera quae supersunt”. Rec. Fr. Haase, vol. I–III. Lipsiae. 1886–1887.

2. “Taciti Annales”, lib. XII–XV.

3. “Suetonius” (in Claudio et in Nerone).

4. “Dio Cassius” lib. LX–LXI.

5. “Essai sur la vie de Sйnиque le philosophe, sur ses йcrits et sur les rиgnes de Claude et de Nйron” par M. Diderot. Paris. 1779.

6. “Geschichte des rцmischen Kaiserreichs unter der Regierung des Nero” von Hermann Schiller. Berlin. 1872.

7. “Geschichte Roms” von Carl Peter. Band III. Halle. 1867.

8. “De L. Annaei Senecae vita et de tempore, quo scripta eius philosophica, quae supersunt, composita, sint”, scripsit Alphedus Martens. Altona. 1871. (В этой книге определено время появления в свет сочинений Сенеки).

9. “Seneca's Character und politische Thдtigkeit aus seinen Schriften” beleuchtet von I.A. Heikel. Helsingfors. 1876. (Апология Сенеки на основании его сочинений).

10. “Etudes sur la vie de Sйnиque” par P. Hochart. Paris. 1885. (В этой книге автор, не совсем, впрочем, удачно, старается доказать, что Сенека не причастен к убиению Агриппины).

11. “Etudes de moeurs et de critique sur les poиtes latins de la dйcadence” par M. D. Nisard. T. I. Paris. 1834. (Автор высказывает соображения о принадлежности Сенеке-философу известных под его именем трагедий).

12. “Философ Сенека и его письма к Луцилию”. Речь В. Модестова (“Киевские университетские известия”, декабрь 1871).

ПОРТРЕТЫ СЕНЕКИ

Снимок с бюста помещен в книге Готара (“Etudes sur la vie de Sйnиque”) на стр. 83.

“Planches de riconographie Romaine” par le Chevalier E. Q. Visconti. Paris. 1817. Planche 14 f. l и 2 (особенно хорош снимок № 1 en face, – это лучший портрет Сенеки). Planche 16 (Hermиs portant le nom de Sйnиque – легкий контур).

В книге Duruy “Histoire des Romaines” t. IV, бюсты Сенеки на стр. 457 и 472 (оба малы, второй лучше); на стр. 532 статуя Сенеки и на стр. 524 его саркофаг.

вернуться

6

B 1893 г. “Избранные письма Сенеки к Луцилию” (всего 50 писем) изданы в русском переводе в “Дешевой библиотеке” A.C. Суворина.