Изменить стиль страницы
ТЕКСТ 4

ахам чокто бхагавата

прапаннарти-харена ха

бадарим твам прайахити

сва-кулам санджихиршуна

ахам — я; ча — и; уктах — получил указание; бхагавата — от Верховного Господа; прапанна — предавшихся; арти-харена — Того, кто избавляет от страданий; ха — поистине; бадарим — в Бадари; твам — ты; прайахи — должен отправиться; ити — поэтому; сва-кулам — Свою семью; санджихиршуна — желая уничтожить.

Господь ограждает от всех бед тех, кто предался Ему. Поэтому, решив уничтожить Свою семью, Он, прежде чем сделать это, велел мне отправиться в Бадарикашрам.

КОММЕНТАРИЙ: Господь предупредил Уддхаву, находившегося в Двараке, о бедах, которые должны были обрушиться на мир после Его ухода и гибели рода Яду. Он посоветовал Уддхаве отправиться в Бадарикашрам, поскольку там Уддхава мог общаться с преданными Нара-Нараяны и, занимаясь вместе с ними служением Господу, развить в себе вкус к повторению и слушанию, углубить свои знания и избавиться от привязанности к внешнему миру.

ТЕКСТ 5

татхапи тад-абхипретам

джананн ахам ариндама

приштхато 'нвагамам бхартух

пада-вишлешанакшамах

татха апи — однако, несмотря на; тат-абхипретам — Его намерение; джанан — зная; ахам — я; арим-дама — о покоритель врагов (Видура); приштхатах — за; анвагамам — последовал; бхартух — господином; пада-вишлешана — разлуку с Его лотосными стопами; акшамах — будучи не в силах.

Однако, хотя мне и было известно о Его намерении [уничтожить Свой род], я, о Ариндама [Видура], пошел следом за Ним, так как был не в силах вынести разлуки с лотосными стопами моего повелителя.

ТЕКСТ 6

адракшам экам асинам

вичинван дайитам патим

шри-никетам сарасватйам

крита-кетам акетанам

адракшам — я увидел; экам — одного; асинам — сидящего; вичинван — в глубокой задумчивости; дайитам — покровителя; патим — господина; шри-никетам — прибежище богини процветания; сарасватйам — на берегу Сарасвати; крита-кетам — найдя прибежище; акетанам — не имеющего пристанища.

Последовав за Ним, я увидел своего господина и покровителя [Господа Шри Кришну], сидящего в одиночестве и погруженного в глубокую задумчивость. Он нашел Себе пристанище на берегу реки Сарасвати, хотя Сам является пристанищем богини процветания.

КОММЕНТАРИЙ: Люди, отрекшиеся от мира, нередко находят кров под сенью какого-нибудь дерева. Уддхава увидел, что Господь поступил так, как поступают не имеющие крова странники. Все мироздание принадлежит Господу, поэтому любой уголок творения является Его кровом, и все творение находится под кровом Его лотосных стоп. Поддерживая все материальные и духовные миры, Он является прибежищем всего сущего. Поэтому неудивительно, что Он укрылся под деревом, совсем как отрекшиеся от мира и не имеющие крова странники.

ТЕКСТ 7

шйамавадатам вираджам

прашантаруна-лочанам

дорбхиш чатурбхир видитам

пита-каушамбарена ча

шйама-авадатам — черный цвет, делающий Его прекрасным; вираджам — состоящий из чистой благости; прашанта — исполненный покоя; аруна — красноватый; лочанам — глаза; дорбхих — рукам; чатурбхих — четырем; видитам — узнал; пита — желтым; кауша — шелковым; амбарена — одеждам; ча — и.

Несмотря на свой черный цвет, тело Господа вечно, исполнено блаженства, знания и бесконечно прекрасно. Его глаза цвета восходящего солнца всегда безмятежны. По различным символам, желтым шелковым одеждам, а также по тому, что у Него было четыре руки, я сразу узнал в Нем Верховную Личность Бога.

ТЕКСТ 8

вама урав адхишритйа

дакшинангхри-сарорухам

апашритарбхакашваттхам

акришам тйакта-пиппалам

ваме — на левое; урау — бедро; адхишритйа — положил; дакшина-ангхри-сарорухам — лотосную стопу правой ноги; апашрита — прислонившись; арбхака — к молодому; ашваттхам — баньяновому дереву; акришам — довольный; тйакта — оставивший; пиппалам — домашние удобства.

Господь сидел, прислонившись к стволу молодого баньянового дерева и положив лотосную стопу правой ноги на левое бедро; сидя в этой позе, Он выглядел вполне довольным, несмотря на то что отказался от всех домашних удобств.

КОММЕНТАРИЙ: То, что Господь сидел, прислонившись спиной к стволу молодого баньянового дерева, по словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, глубоко символично. Баньяновое дерево называют ашваттхой потому, что оно живет очень долго, в течение многих лет. Его воздушные корни и их энергии — это материальные элементы, которых в общей сложности пять: земля, вода, огонь, воздух и эфир. Материальные энергии, которые олицетворяет собой баньяновое дерево, являются порождением внешней энергии Господа и потому находятся у Него за спиной. А поскольку эта вселенная — самая маленькая из всех существующих, баньяновое дерево названо здесь маленьким (буквально «ребенком»). Слова тйакта-пиппалам указывают на то, что Господь завершил Свои игры в этой крошечной вселенной, но, поскольку Он абсолютен и исполнен вечного блаженства, когда Он оставляет или принимает что-либо, между этими действиями нет никакой разницы. Итак, Господь приготовился оставить эту вселенную и отправиться в другую, подобно солнцу, которое, заходя на одной планете, одновременно восходит на другой, не меняя при этом своего положения.

ТЕКСТ 9

тасмин маха-бхагавато

дваипайана-сухрит-сакха

локан анучаран сиддха

асасада йадриччхайа

тасмин — тогда; маха-бхагаватах — великий преданный Господа; дваипайана — Кришны-двайпаяны Вьясы; сухрит — доброжелатель; сакха — друг; локан — три мира; анучаран — путешествуя; сиддхе — в этот ашрам; асасада — прибыл; йадриччхайа — по счастливой случайности.

Тем временем счастливый случай привел в это место странствовавшего по свету Майтрею, великого преданного Господа, друга и доброжелателя великого мудреца Кришны-двайпаяны Вьясы.

КОММЕНТАРИЙ: Майтрея был одним из учеников Махарши Парашары, отца Вьясадевы, поэтому он и Вьясадева дружили и всегда желали друг другу добра. Счастливый случай привел Майтрею к тому месту, где расположился на отдых Господь Кришна. Встреча с Господом — событие далеко не ординарное. Майтрея был великим мудрецом и ученым-философом, однако он не был чистым преданным Господа, поэтому его встреча с Господом в то время, вероятнее всего, была результатом агьята-сукрити, неосознанного преданного служения. Чистые преданные всегда заняты чистым преданным служением, и потому, когда они встречаются с Господом, в этом нет ничего удивительного. Но когда с Господом встречаются те, кто еще не достиг уровня чистой преданности, причиной тому может быть только непредвиденная счастливая случайность, позволившая им сделать что-то в преданном служении Господу.

ТЕКСТ 10

тасйанурактасйа мунер мукундах

прамода-бхаваната-кандхарасйа

ашринвато мам анурага-хаса-

самикшайа вишрамайанн увача

тасйа — его (Майтреи); анурактасйа — несмотря на привязанность; мунех — мудреца; мукундах — Господь, дарующий освобождение; прамода-бхава — в радостном состоянии духа; аната — опустил; кандхарасйа — плечи; ашринватах — так внимая; мам — на меня; анурага-хаса — с ласковой улыбкой; самикшайа — глядя прямо на меня; вишра-майан — позволив мне сесть; увача — сказал.

Майтрея Муни, который был сильно привязан к Нему [Господу], радостно внимал Господу, опустив плечи. С улыбкой взглянув на меня, Господь разрешил мне сесть и обратился ко мне с такими словами.

КОММЕНТАРИЙ: И Уддхава, и Майтрея были великими душами, однако к Уддхаве Господь относился с большей благосклонностью, поскольку тот был безупречно чистым преданным. Гьяна-бхакта, или тот, в чьей преданности Господу есть примесь монистических представлений, не является чистым преданным. Майтрея был преданным, но его преданность Господу не была чистой. Свои отношения с преданными Господь строит на основе трансцендент ной любви, а не философского знания или кармической деятельности. В трансцендентном любовном служении Господу нет места философии монизма и кармической деятельности. Гопи Вриндавана не были ни эрудированными философами, ни йогами-мистиками. Их любовь к Господу была спонтанной, поэтому для них не было никого дороже Кришны, а для Кришны не было никого дороже гопи. Господь Чайтанья считал взаимоотношения гопи и Господа высшим типом отношений индивидуальной души с Господом. Из этого стиха явствует, что к Уддхаве Господь относился с большей теплотой и любовью, нежели к Майтрее Муни.