– Она еще не начала шевелиться, - оповестила Софи. - Мне кажется, я чувствую здесь какую-то тяжесть.
– И поэтому вы думаете, что у нас будет дочь?
– Нет. Я думаю так, потому что иначе просто не должно быть.
Истлин немного подождал. Софи накрыла его руку ладонью и задала вопрос о его бывшей любовнице.
– Мы расстались с ней очень давно, - объяснил маркиз. - Она порвала со мной задолго до того, как я впервые сделал вам предложение.
– Распустила слухи о нашей помолвке она, не так ли? - Когда Ист не ответил, Софи добавила: - Тремонт рассказал мне о ней, и ваша сестра тоже говорила.
– Тогда мне не остается ничего другого, как сказать вам то же самое.
– Хорошо, что вы не отзываетесь о ней дурно. Вы очень благородны. - Софи взглянула на Иста и заметила, что его щеки слегка порозовели. - Ваша сестра назвала мне имя миссис Сойер. Я давно знала, что у вас есть любовница, просто я не знала, как ее зовут. Она вдова?
– Да. Ее муж был убит в бою в Бельгии.
– Ей, наверное, нелегко пришлось, - промолвила Софи. - Думаю, бедняжка осталась без средств.
– Ей удалось справиться, - заметил Истлин подчеркнуто нейтральным тоном.
– Ваша сестра сказала, что миссис Сойер надеялась выйти за вас замуж.
– Кара очень много говорит и мало что знает, - вздохнул маркиз. - Честно говоря, я и сам не знаю, права ли Кара. Миссис Сойер не отличается такой откровенностью и прямотой, как вы, Софи, иначе она бы прямо просила меня жениться на ней и не ходила вокруг да около.
– Однако у вас прекрасно получается улавливать скрытый смысл чужих поступков и слов. Странно, что вы так и остались в неведении по поводу подлинных побуждений миссис Сойер.
– Возможно, я просто не хотел знать о них. - Истлин убрал руку с живота Софи и откинулся на спинку дивана. - Миссис Сойер раньше меня догадалась, что я собираюсь порвать с ней. Она нашла себе другого покровителя и дала мне отставку, сделав все весьма вежливо и любезно.
– Звучит довольно сухо.
– Да. Может быть, вы думали, что она меня любила? Скорее я питал к ней более нежные чувства, чем она ко мне.
– Тогда мне жаль вас обоих. Довольно безрадостно, когда между джентльменом и его любовницей просто заключается сделка.
– Тут есть и свои положительные стороны, - криво усмехнулся Истлин, - но я не собираюсь обсуждать их. Вы из-за миссис Сойер отказали мне, Софи? Выдумали, что я собирался поддерживать связь со своей бывшей любовницей?
– Да, мне приходила такая мысль в голову. Я не знала, что вы уже порвали с ней, когда впервые сделали мне предложение. Но я вовсе не поэтому отказала вам. Неверность мужа вряд ли лишила бы меня сна.
– Лгунья, - прошептал Истлин с нежностью в голосе.
– Вовсе нет, я отказала вам не потому, что у вас есть любовница.
– Но когда бы мы поженились, вы вряд ли позволили бы мне продолжать связь с нею.
– Я не знаю, насколько жена способна что-то изменить в подобном случае, но я очень сомневаюсь, что смогла бы когда-нибудь привыкнуть к любовнице.
– Вам и не придется к ней привыкать. Никаких любовниц больше не будет.
Софи недоверчиво нахмурилась.
– Я говорю вполне серьезно. Не важно, что вам приходилось наблюдать в свете, далеко не все так ведут себя. Я могу назвать сколько угодно мужчин, которые даже не думали заводить интрижку на стороне, после того как вступили в брак. В их числе мой отец. И Норт тоже. Саутертон и Уэст пока не связаны узами супружества, но никто из них не содержит любовницы.
– Так они близки к идеалу.
– Ну, я бы не стал так утверждать, - засмеялся Истлин. Софи услышала его смех, такой знакомый и близкий, и почувствовала, как ее затопила волна желания. Она закрыла глаза, боясь, что снова заплачет.
– Вы хотели бы сделать меня своей любовницей? - справившись с волнением, спросила она.
– Нет, - тихо ответил он. - Я не хотел бы. А вы хотели бы ею стать?
– Я никогда не думала об этом.
– Сейчас вы в растерянности из-за вашего нынешнего неопределенного положения. Однако вам не к лицу становиться чьей бы то ни было любовницей. Такая женщина, как миссис Сойер, может воспользоваться покровительством мужчины, и свет примет во внимание ее ситуацию, решив, что она лишь делает все возможное, чтобы выжить. Но вы - совсем другое дело. В обществе вас не будут принимать за мою любовницу, Софи, вас станут считать шлюхой.
Слова маркиза были справедливы, девушку бросило в дрожь.
Истлин принялся распутывать шелковистые пряди Софи, чтобы она чувствовала себя свободнее. Он видел, что ей приятны его движения, она как будто таяла в его руках.
Истлин подождал, пока Софи заснет, и потом осторожно опустил ее на диван и укрыл своим плащом. Она беспокойно заворочалась, устраиваясь поудобнее и подложив руку себе под щеку.
Ист вышел из дома и отправился верхом в сторону гостиницы в окрестностях Байдфорда, где ждал его Сэмпсон. Распорядившись, чтобы его вещи - дорожный сундук и саквояж - отвезли в Кловелли, в дом Софи, Истлин заявил своему камердинеру, что рассчитывает вернуться в Лондон после рождественских праздников. Сэмпсон не подал виду, как потрясла его новость маркиза.
Экипаж с лошадьми оставался в Байдфорде, а Сэмпсон вместе с кучером возвращался в Лондон почтовой каретой. Истлин снабдил их щедрыми чаевыми.
К тому времени, когда Истлин вернулся, Софи уже проснулась, и дом наполнял аромат готовящейся еды. Ист перешагнул порог, снял шляпу и перчатки и положил их на столик рядом со шляпкой Софи.
– Вы не надели плащ, - сердито выговорила ему леди Колли, когда Истлин вошел на кухню. - Сейчас уже слишком холодно, чтобы так легко одеваться.
– Я надел шляпу.
Софи поджала губы.
– Вам следовало надеть плащ, а не укрывать меня им.
– А как бы вы еще узнали, что я собираюсь вернуться? - Истлин подошел к Софи сзади и обхватил руками ее талию. - Вы так сладко спали, укрытая плащом, когда я уходил. Мне не хотелось вас тревожить.
– Вы вполне могли взять что-нибудь другое. В спальных комнатах есть одеяла.
– У меня складывается впечатление, что проживание в Кловелли превратило вас в настоящую рыбацкую жену. - Истлин поцеловал Софи в макушку.
Выражение лица Софи смягчилось, а сварливые интонации сменились спокойным тоном:
– Вы могли оставить мне записку.
– Я оставил свой плащ.
Софи глубоко вздохнула и кивнула в ответ. Она успела вновь собрать волосы в узел и скрепить гребнем. Маркиз продолжал стоять за спиной у Софи, на мгновение она закрыла глаза и оперлась на его плечо. Во сне ей казалось, что она ощущает на себе тяжесть тела Истлина. Его запах, исходивший от плаща, создавал иллюзию его присутствия. Он бы никогда не поверил, что, проснувшись, Софи оказалась близка к панике, испытывая боль и жгучую обиду, пока не нащупала ткань плаща и не поняла, что Истлин непременно вернется.
– Боюсь, сон не принес мне бодрости и прилива сил. - Софи выскользнула из объятий Истлина и обогнула стол. - А куда вы ходили? - спросила девушка, поставив на стол тарелку и серебряный прибор.
– В Байдфорд. Там я оставил Сэмпсона.
– Он придет сюда? - удивленно спросила Софи.
– Нет. Я думаю, что справлюсь сам.
Истлин заметил, что его ответ удивил Софи еще больше. Озадаченное выражение лица девушки показалось ему таким забавным, что он невольно улыбнулся:
– Что? Думаете, я не сумею? Если вы сумели стать миссис Фредерик, то и я смогу быть… - Тут Истлин осекся, сообразив, что имени у него пока нет.
– Братом миссис Фредерик? - спросила Софи, вовсе не собираясь ему помогать.
– Я назовусь Мастером.
– Мастер? Мне кажется, странное имя.
– Совершенно точно, Мастер - то, что надо, - заявил Истлин, не обращая внимания на возражения Софи.
Софи только покачала головой, смирившись с его необычным выбором. Она указала маркизу его место за столом. Их пища была самой простой - рыбная похлебка, приготовленная из трески, картофель и соленая свинина, молоко и хлеб.