Изменить стиль страницы

— Не может быть!

— Люблю, и все.

— Он вас недостоин.

— Вот и он так говорит, — нежно припомнила Сью. Галахад вздохнул.

— Не спешите, — сказал он. — Подумайте. Вы — замечательная девушка.

— Мне кажется, вы не любите Ронни.

— Нет, скорее люблю. Сейчас он все же получше. Но вас — недостоин.

— Почему?

— Он шалопай. Сью засмеялась.

— Странно, что вы это говорите! Лорд Эмсворт только что сказал, что Ронни очень похож на вас в молодости.

— На меня? — всполошился Галахад. — Роналд? Как выдумаете, сколько полисменов шли со мной от «Альгамбры» до участка? Два, а то и все три. Третий нес шляпу. Кларенс должен следить за своими словами. Да, так почему вы поссорились с этим балбесом?

— Он не балбес!

— Не спорьте. Иногда я думаю, как ему это удается. Тут нужен целый синдикат. Давно вы знакомы?

— Девять месяцев.

— Ну, вот. А мы — всю его жизнь. Если я говорю «балбес» — значит, балбес. Иначе бы он с вами не поссорился. Почему так вышло?

— Он увидел, что я танцую.

— И что?

— Я обещала, что не буду.

— О чем тут беспокоиться? Такая девушка, как вы, уладит это в два счета.

— Я и пытаюсь.

— Прекрасно. Я, например, не мог устоять больше пяти минут. Заплачут — все! Вы слезливы?

— Не особенно.

— Ну, есть и другие способы. Сами знаете, обморок, жуткий смех, немой укор… в общем, есть.

— Мне бы только его увидеть!

— Помню одну девушку, — сказал Галахад, — сейчас она бабушка. Ей надо было помириться со своим будущим мужем. Они гостили в усадьбе, Матчлси-плейс, Сассекс. Так вот, она загнала его в комнату, заперла дверь и сказала, что просидит там до утра, если он не сдастся. И просидела. Сдался. Звали ее Фредерика, а девичьей фамилии не помню. Рыжая такая.

— Наверное, для этого надо быть рыжей. Я бы просто хотела встретиться с ним в саду.

— Дело ваше, моя дорогая, только не тяните, а то приедет мисс Скунмейкер.

— Мы послали телеграмму от леди Констанс, что в замке скарлатина.

Как ни прискорбно, мы скажем, что Галахад издал пронзительный, восторженный визг.

— Нет, в жизни не слышал!.. — запричитал он. — Верю в молодое поколение! Да, именно такой девушки не хватает нашей семье.

Он погладил ее по плечу и пошел к замку. В ту же минуту оттуда вышли лорд Эмсворт и Перси Пилбем.

2

Если вы не привыкли гостить в усадьбах и замках, такое место, как Бландинг, подействует на вас плохо. Оно смутит вас. Когда Сью увидела Пилбема, он был не в самой лучшей форме.

Началось это с Биджа. Он только поглядел на гостя, и этого хватило. Годы сравнительной неподвижности и первоклассной кухни придали взгляду дворецкого что-то невыносимое. В Пилбеме оно породило самый суровый комплекс неполноценности.

Он не знал, что для богоподобного созданья он как бы и не существует. Биджа терзала совесть, все ему стало безразлично. Но Пилбем прочитал в его взоре ужас и презрение и почувствовал себя так, словно выполз из-под камня.

К довершению бед в холле оказался неизвестный молодой человек, который хотел его убить в ресторане. Судя по тому, как он дернулся, память у него не ослабела.

Однако пришло и спасение. С неба спустился ангел, скрытый от мира поношенной курткой и очень старой шляпой Представился он как лорд Эмсворт и увел гостя в сад. Обернувшись, тот увидел молодого человека и еще больше обрадовался. Выбрать между ним и Биджем было нелегко.

На террасе комплекс снова заработал. Пилбем чувствовал, что в любую минуту может появиться, ему на горе, какая-нибудь дочь бесчисленных графов, которая посмотрит не хуже Биджа и, красиво подняв подрисованные брови, процедит: «Поразительно!» Он был готов ко всему.

К одному он не был готов — увидеть мисс Браун; а потому подпрыгнул на три дюйма и чуть не сломал запонку, прикреплявшую воротничок;

— Ук! — сказал он.

— Простите? — спросил лорд Эмсворт, боявшийся упустить то, что скажет тренированный ум.

Он тоже увидел Сью и могучим усилием памяти отверг одну за другой фамилии Скофилд, Мейбери, Кулиджи Спунер.

— Мистер Пилбем, мисс Скунсмейкер, — сказал он. — Галахад, это мистер Пилбем.

— Пилбем?

— Здравствуйте.

— Пилбем?..

— Это мой брат Галахад, — завершил процедуру лорд Эмсворт.

— Пилбем?! — сказал Галахад, глядя на него все пристальней. — Вы часом не были связаны с газетой «Светские сплетни»?

Правила правилами, понял сыщик, а младших сотрудников газеты можно и подкупить. Он нервно глотнул и, по привычке, чуть не ответил: «Да».

— Нет, — сказал он. — Что вы! Ничего общего!

— Ее издавал Пилбем. Редкая фамилия.

— Дальний родственник, наверное.

— Что ж, очень жаль. Я бы хотел его встретить. Он написал про меня жуткую статью.

Лорд Эмсворт, не слушавший разговоров, где не было ничего о свиньях, внес некоторое облегчение.

— Наверное, — сказал он, — вам хочется посмотреть фотографии?

Пилбем удивился, но что-то промычал.

— Я покажу, — сказал граф. — Увидите, какая она красивая. Вы… — он поискал слово, — вдохновитесь. Сейчас возьму в библиотеке.

Галахад успокоился.

— Что вы делаете после обеда? — обратился он к Сью.

— Мистер Бакстер, — ответила она, — предлагал поиграть в карты.

— Не надо. Лучше я вам почитаю. Я больше никому не стал бы их читать, а вот вам — непременно. Как-то я показал странички две моей сестре Констанс, и она меня не поняла. Нельзя писать, когда тебя не понимают. Вот что, я вам их просто дам. Где вас поселили?

— Моя комната выходит прямо в сад.

— А! Прекрасно. Я их туда занесу.

Он ушел. Все помолчали. Потом Сью повернулась к Пилбему.

— Ну? — сказала она, вызывающе подняв подбородок.

3

Перси Пилбем облегченно вздохнул. Он было подумал, что с ним что-то не в порядке. Теперь он знал точно, это Сью Браун, и никто иной.

— Что вы здесь делаете? — спросил он.

— Неважно.

— Зачем вы так сердитесь?

— Неважно.

— Ну, хоть объясните, почему вы приехали?

— Чтобы помириться с Ронни после того вечера. Они помолчали.

— Как этот граф вас назвал?

— Мисс Скунсмейкер.

— Почему?

— Он так думает.

— Зачем вы выбрали такую фамилию?

— Сколько можно спрашивать?

— Спрашивать? А что же мне еще делать? Я уж решил, что мне мерещится. Значит, вы тут под чужим именем?

— Да.

— Ну, знаете! И со всеми поладили?

— Да.

— Только не со мной.

— С какой стати мне с вами ладить? Вы разбили мне жизнь.

— Я?

— Ах, надоело!

Они опять помолчали.

— Этот Галахад в вас души не чает, — сказал, наконец, Пилбем.

— Мы подружились.

— И даст эти мемуары.

— Да.

— Вот тут мы и поладим.

— В каком смысле?

— Хотите заработать?

— Нет, — ответила Сью.

— Ну, ну! Все хотят. Слушайте. Вам понятно, почему я здесь?

— Где вас только нет. Куда ни пойдешь, вы тут как тут.

Она решила уйти. В конце концов, на террасе мог появиться Ронни. Если он увидит ее наедине с этим слизняком, что он подумает?

— Куда вы?

— Туда, в комнаты.

— Вернитесь!

— Не хочу.

— Я вам скажу что-то важное.

— Да?

Она остановилась.

— Вот это другой разговор, — одобрил он. — Ну, слушайте. Вы понимаете, что я могу испортить вашу игру?

— И что же?

— Но не стану. Если вы не упретесь.

— Не упрусь?

Пилбем благоразумно окинул взглядом террасу.

— Если вы мне поможете. Знаете, почему я здесь? Старик думает, из-за его свиньи. Нет. Из-за этих мемуаров.

— Что?!

— Так я и знал, что вы удивитесь. Да, из-за мемуаров. Тут недалеко живет один человек. Он боится, что там про него много написано. И он мне пообещал… м-м-м… сто фунтов, если я украду рукопись. Вы дружите с этим Галахадом. Значит, дело в шляпе.

— Вы так думаете?

— Конечно. Особенно теперь, когда он их вам даст. Передайте мне, и пятьдесят фунтов ваши.