Изменить стиль страницы
  • Этого уже Билл не стерпел. Пусть он кровосос — а Совесть не оставила в этом никаких сомнений, — он, по крайней мере, благодарный кровосос. А эти упыри не способны даже на простейшую человеческую привязанность.

    — Меня от вас мутит, — рявкнул он, поворачиваясь на каблуках. — Вас всех надо усыпить. Вечно замышляете, как вытянуть из дяди Кули деньги…

    Неожиданная атака с тыла вызвала в рядах семьи замешательство.

    — Неслыханно! — вскричала кузина Эвелина.

    — Наглый мальчишка! — оскалился дядя Джаспер.

    Дядя Отис выбрал язвительный тон.

    — А ты ни разу не взял у него ни пенса? О. разумеется, нет! — сказал дядя Отис.

    Билл наградил его уничижительным взглядом.

    — Вы отлично знаете, что он выплачивает мне содержание. И я стыжусь, что допустил это. Когда я вижу, как вы слетелись, словно стервятники…

    — Стервятники! — Кузина Эвелина гордо расправила плечи. — Меня еще никто так не оскорблял.

    — Беру назад свое выражение, — сказал Билл.

    — Так и быть, прощаю, — смилостивилась кузина Эвелина.

    — Надо было сказать — пиявки.

    Парадены никогда не ладили между собой, но сейчас сплотились перед лицом обидчика. Библиотека звенела от их возмущенных голосов, все говорили одновременно. Тишина восстановилась, лишь когда в помещении прозвучал еще голос. Он заговорил, вернее, закричал от дверей, и произвел на ссорящихся такое же действие, как свисток полицейского на уличных драчунов.

    — Молчать!

    Голос был совершению несоразмерен своему владельцу. Человек в дверях был маленький и тощий, с красным, чисто выбритым лицом, жесткими, коротко стриженными седыми волосами и смотрел на собравшихся через пенсне без оправы.

    — Типичная сиена из быта Параденов! — язвительно заметил он.

    Появление его стало для дядюшек и кузин новым сигналом к сплочению. Едва придя в себя, они радостным потоком хлынули ему навстречу.

    — Привет, Кули. Рад тебя видеть. (Дядя Джаспер.)

    — С возвращением. Кули. (Дядя Отис.)

    — Ах ты мой дорогой, как ты прекрасно выглядишь! (Кузина Эвелина.)

    Молчание. (Маленький Кули.)

    Глубокое молчание. (Билл.)

    Маленький человечек в дверях никак не откликнулся на излияния родственных чувств. Выкрикнув свое «Молчать!», он снова поджал губы, а взгляд, направленный сквозь пенсне на щебечущее собрание, остудил бы более чутких гостей. Родственники возобновили свои преувеличенные приветствия.

    — Я получил твою телеграмму, Кули, — сказал дядя Джаспер.

    — Я тоже, — сказала кузина Эвелина, — и мы с Вилличкой-песичкой очень обрадовались.

    — Надеюсь, ты хорошо провел время, Кули, — сказал дядя Отис. — Далековато ты забрался, а?

    — Как тебе Япония? — спросила кузина Эвелина. — Я всегда говорю, что японцы — такие очаровашки.

    — Мы скучали без тебя, Кули, — сказал дядя Джаспер. Молчание отпрыска посреди всеобщего ликования задело Отиса. Он вытащил маленького Кули из-за кресла, которое тот исследовал.

    — Поздоровайся с любимым дядюшкой, Кули, — сказал он. Маленький Кули немигающим взглядом уперся в подателя щедрот.

    — Здрась, — произнес он громким басом и снова впал в прерываемое икотой молчание.

    Дядя Джаспер вновь захватил инициативу.

    — Кули, ты не уделишь мне несколько минут наедине? — спросил он. — У меня к тебе маленький деловой разговор.

    — А у меня, — сказал Отис, — небольшая просьба от лица маленького Кули.

    Кузина Эвелина протиснулась вперед.

    — Как мы поцелуем большого дядюшку Кули! — вскричала она, пухлыми руками протягивая болонку к благодетелеву лицу.

    Перед этой атакой мистер Параден не устоял.

    — Убери! — заорал он, торопливо отступая. — Значит, — сказал он, — мало вам самим тянуть из меня соки, вы еще и собак на меня спускаете?

    Лицо кузины Эвелины исказилось удивлением и болью.

    — Тянем соки, дядя Кули?!

    Мистер Параден фыркнул. От волнения очки сползли, он раздраженно вернул их на место.

    — Да, именно! Не знаю, Эвелина, учила ли ты свою мерзкую собачонку фокусам, но если б она села на задние лапки и принялась просить, ее можно было бы с почетом принять в члены семьи. Это все, что вы умеете. Я возвращаюсь из двухмесячной поездки, а вы тут же бросаетесь ко мне с денежными просьбами.

    Изумление. Дядя Джаспер оскалился. Дядя Отис сморгнул. Кузина Эвелина расправила плечи с той же заносчивостью, что и недавно перед Биллом.

    — Гадкие грязные деньги, — сказала она оскорбленно, — это последнее, о чем я думаю.

    Мистер Параден неприятно рассмеялся. Он явно возвратился из своих странствий в отнюдь не благодушном настроении. Вернулось то, что можно назвать его прежней манерой — досадная раздражительность, которая так осложняла семье деловые переговоры в те времена, пока еще не смягчилась под благотворным влиянием старых книг.

    — Да, — сказал он горько, — последнее, о чем ты думаешь перед сном, и первое, о чем вспоминаешь утром. Вы все у меня в печенках сидите. Сборище…

    — Стервятников, — подсказал Билл.

    — Стервятников, — сказал мистер Параден. — Все такие ласковые и такие бедные. Вот уже много лет вы ничего не делаете, только висите на мне, как скопите…

    — Пиявок, — пробормотал Билл. — Пиявок.

    — Пиявок, — сказал мистер Параден. — Сколько себя помню, я даю вам деньги — деньги, деньги, деньги. А вы всасываете их, как…

    — Промокашка, — сказал Билл.

    Мистер Параден сверкнул на него глазами.

    — Заткнись! — прогремел он.

    — Хорошо, дядя. Я просто хотел помочь.

    — А теперь, — продолжал мистер Параден, расправившись с Биллом, — я хочу сказать вам, что моему терпению пришел конец. Я выдохся. Иссяк. Устал. — Он грозно зыркнул на Билла, словно ожидая, не выдаст ли тот еще синоним.

    — Сегодня я собрал вас здесь, чтобы сделать объявление. У меня для вас маленькая неожиданность. Скоро у вас появится новый родственник.

    Семья ошарашенно переглянулась.

    — Новый родственник?! — в ужасе повторил Отис.

    — Только не говори, — шепотом, словно у постели больного, выговорил дядя Джаспер, — что надумал жениться!

    — Нет, не надумал, — сказал мистер Параден. — Родственник, о котором я говорю, — мой приемный сын. Гораций! Иди сюда, Гораций!

    В дверь прошмыгнуло что-то маленькое в коротких штанишках.

    — Гораций! — сказал мистер Параден. — Позволь представить тебя семье.

    Мальчик с минуту таращился молча. Это был веснушчатый крепыш, стриженый, белобрысый, с ехидными глазами. Он перевел взгляд с дяди Джаспера на дядю Отиса, с маленького Кули на кузину Эвелину, впитывая их всех.

    — Это семья? — спросил он.

    — Семья.

    — Обалдеть, ну и зануды, — произнес мальчик от всего сердца.

    4

    В молчании, последовавшем за этим искренним выражением чувств, к собравшимся присоединилось еще одно действующее лицо. Оно было высокое, благообразное и облачено в хламиду. По белой бороде Билл узнал недавнего Горациева спутника на лужайке. Даже издали он внушал почтение, вблизи же выглядел почти что малым пророком.[6] Он улыбался отеческой улыбкой — единственной, кстати, улыбкой среди находящихся в комнате, поскольку менее веселое общество можно было отыскать в Америке разве что на похоронах. Дядя Джаспер поник, как увядшая лилия, у дяди Отиса глаза вылезли из орбит, кузина Эвелина собиралась лопнуть. Что до Горация, вид семьи, в которую ему предстоит войти, явно убил в нем всякую радость жизни.

    Он заговорил первым, и стало ясно, какая ноша его гнетет.

    — Я должен их всех поцеловать? — спросил, он.

    — Только не меня, — отрезал дядя Джаспер, выходя из ступора. Сопя, как тюлень, он двинулся на мистера Парадена. — Как это следует понимать, Кули? — осведомился он. Мистер Параден указал на новопришедшего.

    — Профессор Эпплби объяснит.

    Малый пророк поклонился. Если он и смущался, то умело это скрывал. Говоря, он продолжал ласково улыбаться.

    — Сообщение, которое мой добрый друг Параден…

    вернуться

    6

    Малые пророки — название относится к пророкам Осии, Иоилю, Амосу, Авдию, Ионе, Михею, Науму, Аввакуму, Софонии, Аггею, Захарию и Малахии, то есть ко всем, кроме Исайи, Иеремии, Иезекииля и Даниила.