Изменить стиль страницы
  • — Жди здесь, — сказал он строго. — Я должен зайти к дяде.

    — Зачем?

    — Чтобы сказать ему о рыбалке.

    — Он что, тоже едет? — испугался Джадсон.

    — Он хочет, чтоб я немедленно вышел на работу в его контору. А я должен сказать, что это откладывается.

    Билл не застал мистера Парадена в кабинете, но, зная его привычки, уверенно направился в библиотеку. Мистер Параден стоял на высокой лестнице и листал снятый с верхней полки том.

    — Дядя Кули.

    Мистер Параден воззрился с высоты, поставил книгу на место, слез.

    — Я хотел тебя видеть, Уильям, — сказал он. — Садись. Я уже собрался звонить Робертсу, чтобы тебя позвали. — Он опустился в глубокое кресло, так заинтересовавшее недавно маленького Кули. — Я намерен кое-что тебе предложить.

    — Я пришел сказать…

    — Заткнись! — рявкнул мистер Параден.

    Билл смирился. Дядя разглядывал его в упор — похоже, даже с одобрением.

    — Интересно, будет от тебя хоть какой-нибудь прок, — сказал он.

    — Я…

    — Заткнись! — сказал мистер Параден.

    Он грозно засопел. Билл пожалел, что не может сообщить суровому дяде ничего утешительного.

    — Ты всегда был бездельником, — заключил мистер Параден, — как и все они. Однако, кто знает? Может быть, если дать тебе дело, ты и расшевелишься. Как тебе понравится, если я еще месяца три буду выплачивать тебе содержание?

    — Очень, — сказал Билл.

    — Учти, его придется отрабатывать.

    — Конечно, — согласился Билл. — Как только я вернусь с рыбалки…

    — Сам я поехать не могу, — сказал мистер Параден задумчиво, — а послать кого-нибудь надо. Что-то там нечисто.

    — Понимаете…

    — Заткнись! Не перебивай! Дело обстоит так. Меня не устраивает доход нашего лондонского филиала. Давно не устраивает. Что там творится — не понимаю. Управляющий вроде хваткий. И все-таки доходы падают. Я пошлю тебя в Лондон, Уильям, чтобы ты разобрался.

    — В Лондон? — опешил Билл.

    — Именно.

    — Когда же мне ехать?

    — Прямо сейчас.

    — Но…

    — Ты хочешь спросить, — продолжал мистер Параден, неверно истолковавший колебания своего племянника, — что именно тебе предстоит делать в Лондоне. Что ж, откровенно, я сам не знаю, и не знаю, почему посылаю тебя. Думаю, мне просто хочется проверить, есть ли в тебе хоть капля разума. Я, конечно, не жду, что ты разрешишь загадку, которая вот уже два года ставит Слинсби в тупик…

    — Слинсби?

    — Уилфрида Слинсби, моего лондонского управляющего. Очень толковый работник. Повторяю, я не жду, что ты с ходу разберешься в проблеме, которая не но зубам Слинсби. Просто мне кажется, что, если ты будешь внимательно смотреть, слушать, попытаешься разобраться в производстве и заинтересуешься управлением, то случайно набредешь на мысль — пусть самую глупую, но такую, что сможет дать Слинсби толчок в нужном направлении.

    — Ясно, — сказал Билл. Его способности вывести фирму из затруднений дядя оценил нелестно, но, ничего не попишешь, более или менее верно.

    — Это будет для тебя хорошей школой. Встретишься со Слинсби, послушаешь его. Все это тебе пригодится, — добавил мистер Параден со смешком, — когда вернешься сюда и начнешь надписывать конверты.

    Билл замялся.

    — Я бы с удовольствием, дядя Кули…

    — Корабль отходит в субботу.

    — Можно мне полчаса подумать?

    — Подумать! — Мистер Параден зловеще раздулся. — Это в каком еще смысле подумать? Ты хоть понимаешь, что тебе предлагают, жалкий ты…

    — Понимаю, понимаю, только… Разрешите сбегать вниз, переговорить с приятелем?

    — Что ты мелешь? — раздраженно спросил мистер Параден. — Зачем вниз? С каким приятелем? Ты бредишь.

    Он бы продолжал, но Билл уже оказался у двери. Он снисходительно улыбнулся дяде, словно говоря: «Погодите, все будет, как надо» — и вылетел из комнаты.

    — Джадсон, — сказал он, врываясь в прихожую и оглядываясь.

    Его друг разговаривал по телефону.

    — Минуточку, — сказал Джадсон в трубку. — Это Билл Вест. Я как раз говорю с Алисой, — объяснил он через плечо. — Папа вернулся и согласен отпустить меня на рыбалку.

    — Попроси у нее, пусть узнает, не согласился ли он вместо этого отпустить тебя со мной в Лондон, — торопливо сказал Билл. — Дядя отправляет меня немедленно.

    — В Лондон? — Джадсон с тоскою покачал головой. — И не мечтай! Дорогой дружище, ты ровным счетом ничего не понял. Вся суть в том, чтобы затолкать меня куда-нибудь, где бы я не мог…

    — Попроси ее передать, — лихорадочно приказал Билл, — что я клянусь не давать тебе ни цента денег и ни капли выпивку с самого нашего отъезда. Скажи, что в Лондоне ты будешь со мной в такой же безопасности, как и…

    Джадсон не дал ему договорить фразы.

    — Гений! — пробормотал Джадсон, и лицо его озарилось безграничной радостью. — Абсолютный гений! Я бы никогда до такого не додумался. — Лицо его вновь омрачилось. — Только боюсь, это все равно не сработает. Отец, понимаешь ли, не дурак. Ладно, попробую.

    Он заговорил в трубку, потом расслабился и доложил об успехах.

    — Пошла говорить. Однако я сомневаюсь, очень сильно сомневаюсь… Алло? — Он вновь повернулся к телефону и некоторое время слушал. Потом передал трубку Биллу. — Она хочет с тобой поговорить.

    Билл взял трубку трясущимися руками.

    — Да? — произнес он пылко. «Алло» прозвучало бы слишком грубо.

    На другом конце провода зазвенел мелодичный голос Алисы Кокер:

    — Кто это?

    — Это я. Э… Билл.

    — О, мистер Вест, — сказала Алиса. — Я говорила с папой о том, чтобы вам взять Джадсона в Лондон.

    — Да?

    — Сперва он не соглашался ни в какую, но я объяснила, что вы будете заботиться о Джадди…

    — Буду! Обязательно!

    — Вы действительно проследите, чтоб у него не было денег?

    — Ни цента.

    — И выпивки?

    — Ни капли.

    — Что ж, прекрасно, он может ехать. Спасибо большое, мистер Вест.

    Билл попытался в изящных фразах выразить, как рад оказать ей даже самую малую услугу, однако далекий щелчок сообщил ему, что его красноречие пропало бы втуне. Он в волнении положил трубку.

    — Ну? — встревоженно осведомился Джадсон.

    — Все уладилось.

    Джадсон издал короткий восторженный вопль.

    — Билл, ты чудо. Как это ты ввернул, что не дашь мне денег! Прямо-таки на полном серьезе! Это все и решило. Вот так с лету и придумал, — сказал Джадсон тоном искреннего восхищения. — Ну и загудим же мы в Лондоне! Всегда мечтал туда попасть. Все эти исторические места, про которые мы читали в английских книжках, — ну, знаешь, ресторан «У Романо», бар «Савой»… Билл, старина, мы так гульнем, что по доброму старому городу только пух полетит.

    До сраженного ужасом Билла постепенно дошло, что Кокер-младший видит ситуацию совершенно под другим углом. Как явствовало из его высказываний, непутевый брат божественной Алисы принял недавние обещания Билла за шутку, за военную хитрость. Он задохнулся.

    — Ты и вправду думаешь, — произнес он с растяжкой, перебарывая эмоции, — что я обману эту замечательную девушку?

    — А то как же! — блаженно взвизгнул Джадсон.

    Несколько долгих секунд Билл в упор смотрел на него. Потом, так ни слова и не сказав, зашагал к лестнице — известить мистера Парадена, что поступает в его полное распоряжение.

    6

    На зеленом лугу, раскинувшемся у пруда, прогуливался с малолетним Горацием профессор Эпплби. Он склонил седую голову, и сторонний наблюдатель заключил бы, что почтенный старец нашептывает юному другу мудрый совет — слова опыта, которые должны направлять его в будущем. Так оно и было.

    — Слушай меня, — говорил он, — и запоминай. Я тебя в этот дом пристроил, дальше дело за тобой. Тебя сюда отправили не цветочки нюхать. Чтобы скоро и ловко все обчистил, вот чего мы от тебя ждем, молодой человек.

    Мальчик кивнул. Малый пророк продолжал:

    — Работать придется, конечно, в доме, но я пришлю Джо Щипача, будет рядом на случай чего. Хотя, если ты не напортачишь, все должно пройти гладко. Ладно, Джо Щипач не помешает. Так что ты его высматривай.