Изменить стиль страницы

— Спасибо, мэм, погода вряд ли скоро улучшится, — сказал сотрудник береговой службы.

Третий мужчина, все это время стоявший позади в полумраке холла, неожиданно протиснулся вперед.

— Вы помните меня, леди? Я — Харрельсон из «Провидено газетт», напомнил он. — Мистер Фарнсворт, мне бы хотелось…

Если когда и можно вспылить, то сейчас самый подходящий момент, решила Абби.

— Вон из моего дома! — скомандовала она. — Я уже просила вас убраться отсюда.

— Что? Послушайте, я только хочу спросить мистера Фарнсворта…

— Убирайтесь! — повторила Абигейл, ее лицо раскраснелось, на этот раз от гнева. Она набросилась на представителей береговой служба: — Почему вы привезли с собой этого человека? Он что, тоже служит у вас?

— Вы имеете в виду Харрельсона? — уточнил лейтенант. — Нет, просто у нас принято подвозить людей на острова.

— Может, у вас так принято, но меня не устраивает присутствие этого человека на моем острове! — выпалила Абби. — Он — репортер! Пусть убирается ко всем чертям!

— Послушайте, этим вы ничего не добьетесь, — заявил газетчик. — Я уже все выяснил. Это член палаты представителей мистер Фарнсворт, а с ним его сын. Единственное, что мне осталось узнать, это — кто вы? Его последнее увлечение?

— Вон из моего дома! — Абби чеканила слова так, словно била кнутом по спине наглеца. — Гарри, сходи в кухню и принеси метлу.

Сотрудник береговой службы смущенно заметил:

— Прошу прощения, мэм. Не думал, что мы доставим вам столько неприятностей.

— Я не желаю обсуждать больше этот вопрос, — ответила Абигейл. Благодарю за проявленную в отношении нас заботу. Пожалуйста, уезжайте побыстрее и прихватите с собой этого человека. Если он еще раз хотя бы одной ногой ступит на мой остров, я… я пристрелю его. А пока… Клео, Клео!

Старая собака мирно спала в кабинете. Неторопливо открыв глаза, она поднялась и направилась на голос хозяйки. Колли, очевидно, еще помнила коротышку, так как при виде его тут же приготовилась к атаке. Грозно рыча, она двинулась на газетчика.

— Хорошо-хорошо, — тут же согласился Харрельсон, — я ухожу. Но вы еще пожалеете об этом!

— О, как вы меня напугали, — с издевкой заметила Абигейл. — Если мы с вами еще когда-либо встретимся, то только в суде. Вон отсюда!

— Ну что ж, в таком случае нам пора, — тактично заметил лейтенант. Спасибо, мэм, слава Богу, что все закончилось благополучно. Всего хорошего.

— Какой приятный молодой человек, — начала было Абби, когда за незваными гостями закрылась дверь. — И какой симпатичный…

Подойдя сзади, Селби одной рукой обнял ее за талию.

— Боюсь, — медленно произнес он, — что это было огромной ошибкой с твоей стороны, Абигейл.

7

Плохо начавшись, к вечеру день стал совсем неудачным.

Абби сидела на массивном диване в гостиной. Огонь в камине почти погас. Подбросив пару поленьев, она как завороженная наблюдала за весело поблескивающими языками пламени.

Гарри уже отправился спать. Его отец, поднявшийся вместе с ним, сейчас, очевидно, рассказывал сыну что-нибудь вроде сказки о кролике Поподополисе. Абби вдруг почувствовала себя так, словно были нарушены принадлежащие ей авторские права…

Часы пробили девять, и наверху все стихло. В гостиную вошла Клео. Как всегда по вечерам, перед сном, она нуждалась в проявлении внимания и любви. Хорошо зная привычки собаки, Абигейл тут же спустила ноги на пол. Колли до смерти хотелось спать, но в то же время обуревало желание находиться поближе к хозяйке. В тишине позднего вечера Абби отчетливо слышала ставшее уже астматическим дыхание своей любимицы. Хорошая старая псина, подумала она в то самое мгновение, когда собака всем своим восьмидесятифунтовым весом расположилась у нее в ногах.

Сколько лет прожито бок о бок! Их точное количество Абби даже не хотелось помнить. Да, Абигейл Спенсер, назидательно внушала она себе, дружба, тепло и безграничная любовь, которые дарит тебе эта собака, не могут продолжаться вечно. Огорченная неприятной мыслью, Абби нагнулась и ласково почесала Клео за ухом.

В доме стало так тихо, что было слышно, как тикают часы и потрескивают поленья в камине. Погода заметно улучшилась, дождь прекратился, но тяжелые облака по-прежнему закрывали небо, и звезд видно не было. Такая погода навевает тоску и уныние, накрыв одеялом колени, подумала Абби. От ее движений Клео недовольно зашевелилась, но затем снова затихла.

Или, может, дело только во мне самой, задалась вопросом Абигейл. Почему я в таком смятении? Ведь ситуация довольно проста. Я оказалась в изоляции на острове в компании мужчины и мальчишки. В изоляции? Ложь. Стоит только взяться за телефонную трубку, и завтра же ты будешь на свободе. На свободе? Снова ложь. Меньше всего на свете тебе хочется такой свободы. Хоть ты далеко не красавица, в душе все же надеешься, что это случайное знакомство перерастет в любовь.

Но вдумайся хорошенько! Селби — человек светский: конгрессмен, писатель, юрист. Зачем ему связывать свою жизнь с простушкой вроде тебя? Ну и дуреха же ты! На острове ты единственная женщина. За неимением других, более подходящих кандидатур, Селби, возможно, и согласен провести с тобой время, но не более того. Так что побыстрей выброси из головы все эти глупости и расслабься!

Скрестив на груди руки, Абби откинулась на спинку дивана и уставилась на огонь. Вскоре в полумраке лестницы появился Селби. Несмотря на его явные старания передвигаться бесшумно, Абигейл было хорошо слышно, как под подошвами его ботинок поскрипывают ступеньки. Да, подумала она, мужчине весом фунтов в двести трудно украдкой спуститься по скрипучей лестнице.

Сойдя вниз, Селби тихо окликнул ее:

— Абби, где ты?

— В гостиной, — так же тихо отозвалась она. Двигаясь наугад по комнате, освещаемой только пламенем огня в камине, Селби споткнулся о ножку дивана. Потревоженная Клео недовольно зафырчала. Нащупав диван, он расположился рядом с Абби. Недовольно заскулив, Клео поднялась со своего удобного места и, потянувшись, направилась поближе к камину.

— Завораживает, верно? — прошептал Селби.

— Что завораживает?

— Пламя, эти горящие поленья. Не имея телевизоров, наши предки подолгу смотрели на огонь. Темными, холодными вечерами они рассаживались поудобнее и часами наблюдали за тем, какие причудливые формы принимают языки пламени. Абби, а тебе случайно не привиделось что-нибудь интересное, например, кто-нибудь из твоих знакомых?

— Прекрати, — недовольно буркнула в ответ Абигейл. — Мне сейчас не до шуток.

— Бедняжка. — Его голос неожиданно потеплел. — Сегодня был трудный день, верно?

— Это уж точно, — ответила Абби.

На мгновение в комнате повисло молчание. Что-то глухо стукнуло. Это Клео пару раз ударила по полу хвостом. Неожиданно Абигейл стало теплее придвинувшись вплотную к ней, Селби одной рукой обнял ее, а другой принялся поигрывать ее ухом.

— Зачем ты это делаешь, — поинтересовалась Абби.

— Мне хочется укусить тебя за ухо… и не только за ухо, если уж на то пошло.

— Ну уж нет. В меню на сегодня это отсутствует.

— Ты уверена?

— Абсолютно. Для этого я и ношу большие серьги. Мне не хочется, чтобы посторонние мужчины кусали меня за уши.

— Посторонние? После всего проведенного вместе времени? По-моему, мы стали довольно близкими друг другу людьми.

От этих слов Абби даже покраснела и мысленно поблагодарила Бога за то, что в гостиной темно. Она не знала, что ответить ему.

— Абигейл Спенсер, — после минутного молчания продолжил Селби, — а ты, оказывается, вредина и вдобавок мастерица портить настроение другим.

Возможно, в его словах и есть доля истины, задумалась Абигейл. Возможно, он и прав, ведь за весь сегодняшний, такой неудачный день я действительно не сделала ничего хорошего. Но в любом случае уши и их кусание были далеко не самой безобидной темой для разговора.

— Расскажи мне о Гарри, — торопливо попросила она. — Почему он еще не в школе? Ведь учебный год в большинстве школ в Массачусетсе начинается в сентябре, сразу после Дня труда.