Изменить стиль страницы

Смех Розы за спиной вернул Рэчел к действительности. Она повернулась в сторону двухэтажного здания со словами «Отель Индепенденс» на вывеске и вошла в него. Над его двумя входами были и другие надписи – «Салун» и «Ресторан». Она надеялась, что удастся снять комнату, не заглядывая в это пропитанное мерзостью заведение – слишком свежи были воспоминания об аресте и тюрьме.

«Я оформлюсь позже», – решила она и, развернувшись, отправилась в контору. Когда она подымалась на веранду, вышел мистер Дорсет.

– Миссис Стоун, я хотел бы поговорить с вами, прежде чем вы войдете.

– Не могу представить себе, чем буду вам полезна, – сказала она ледяным тоном.

– О, миссис Стоун, мне очень жаль, – он нервно теребил свои пальцы-сосиски. – Мы даже не представляли… вы знаете.

– Нет, мистер Дорсет, я не знаю. Неужели он думает, что простое извинение будет достаточным, думала она, наблюдая как он поджимает губы и хмурится.

– По вашей реакции на наше предложение я и другие поняли, что все совсем не так, как говорил сын Колфакса. Мы осознали это на обратном пути и поняли, что были не правы.

– Осознавали вы это или нет, но ваши действия были крайне предосудительны.

– Вы абсолютно правы, миссис Стоун. Я заблуждался на ваш счет, это очень печально. Все, что я могу сделать, это просить милосердия у такой прекрасной и добропорядочной леди, как вы.

– Ну что ж, – сказала она, сдаваясь. – Я постараюсь. Но не думаю, что буду видеть вас в том же свете, что и раньше. Но может все, что случилось – к лучшему. Это позволило мне увидеть Джейка Стоуна совсем с другой стороны.

– Э-э, а где Джейк? – как-то неуверенно спросил Дорсет.

– Он ушел в тот же день.

Побледнев, мистер Дорсет отвел глаза.

– Ясно. Ну что ж, входите. Мистер Бест ждет. Я полагаю, вы все еще хотите ту землю с лесом к северу от вас.

– Именно поэтому я здесь.

В центре конторы за столом, заваленным картами, учетными книгами и всякими бумагами сидел мужчина. Как только Рэчел вошла, он встал. Он был высокий – не такой, как Джейк, конечно, – и стройный. Его двубортный пиджак добавлял внушительности его тощей груди. «По крайней мере, по стандартам, к которым я привыкла за последнее время», – думала Рэчел. А его лицо, хоть и напоминало аристократическое, было слишком длинным. Губы были слишком тонкими. Его модно подстриженные бачки только усиливали первое впечатление.

– Здравствуйте, – сказала она, подходя ближе.

– Меня зовут Гарви Бест. Чем могу служить?

Две девушки, одетые в лучшие воскресные платья, притворялись, что внимательно читают документы за дальним столиком, в то время как сами украдкой бросали взгляды на мужчину и хихикали. Рэчел предположила, что мистер Бест считался завидным женихом в округе.

– Да, спасибо, – сказала она. – Меня зовут Рэчел Стоун, я законная жена Джейка Стоуна. Я надеюсь, что хотя его здесь нет, я могу подписать бумагу на владение присовокупляемой земли.

– Да, конечно, можете, – сказал он с улыбкой, делающей его глаза еще уже. – Садитесь, миссис Стоун. Можно поинтересоваться причиной отсутствия мужа?

Рэчел посмотрела на девушек, очевидно, ожидавших ответа на вопрос. Весь город знает о скандальном происшествии… «Обо мне», – поняла она. Она инстинктивно выпрямилась.

– Если быть абсолютно честной, мистер Бест, и вы, юные леди, – сказала она, обращаясь к любопытным девицам, – я не думаю, что когда-либо мистер Стоун будет сопровождать меня в будущем. Но я все же имею право на землю?

– Конечно, – заверил ее джентльмен. – Если вы можете подтвердить свой брак документом.

– У меня с собой нет брачного свидетельства, но я уверена, что мистер Дорсет может поручиться за меня.

– О да, конечно. – Бест был сама любезность. – Этого достаточно для меня.

Служащий указал на кресло напротив.

– Итак, если вы будете так любезны и присядете, мы сможем начать оформление.

Спустя некоторое время Рэчел закончила заполнение бланков, девицы вышли и Хомер Дорсет ушел в свою лавку. Она решила узнать.

– Мистер Бест, есть еще один вопрос, который я хотела бы прояснить с вами. Мне нужно перевести некоторую сумму из Нью-Мексико. Так как я не видела здесь никакого банка, может, вы подскажете, где ближайший и как с ним связаться.

– Вы обратились точно по назначению. Так случилось, что через короткое время я буду осуществлять контроль над новым банком в этой общbне. Пока мы разговариваем, из Сан-Франциско плывет сюда большой сейф. И через несколько дней рабочие начнут строить соответствующее здание. Сразу через улицу, – добавил он с удовольствием и указал в окно.

– Правда? Тогда мне просто повезло. Если я дам вам соответствующую информацию, сможете ли вы об этом позаботиться?

– Почту за честь, миссис Стоун. Иметь красивую даму своим первым клиентом – это хорошая примета. Спасибо вам, я чувствую, что добьюсь большого успеха.

– И вам спасибо. Вы так облегчили мои проблемы. Я чувствовала себя иностранкой в чужой стране. Теперь я вижу маленькие проблески успеха в будущем.

Щуплая грудь Гарви Беста раздулась от комплимента.

– Вам всегда рады. И, пожалуйста, знайте, что я всегда к вашим услугам по любым мелочам, – он взял перо и обмакнул его в чернила. – Итак, как зовут…

Рэчел предостерегающе подняла затянутую в перчатку руку, когда вошел Хомер Дорсет, таща за собой мешок с продуктами. Она не хотела, чтобы этот потный толстяк влезал снова в ее дела.

– Вы, возможно, заночуете в городе? – спросил мистер Бест спокойным тоном.

– Да. Я собираюсь снять комнату в отеле.

– Тогда не обсудить ли нам это за ужином?

– Да, с большим удовольствием, – сказала вставая Рэчел.

Она протянула на прощание руку.

– До вечера.

Земельный учетчик встал и взял предложенную руку в две свои.

– В шесть часов вам будет удобно?

– Да, прекрасно. До свидания, мистер Бест. И спасибо еще раз за неоценимую помощь. – И не обращая внимания на мистера Дорсета, Рэчел направилась к двери.

– Мы вам всегда рады, миссис Стоун, – откликнулся мистер Бест.

Рэчел отметила, какой это приятный, добрый, помогающий в беде джентльмен, как хорошо он говорит. Она повернулась и помахала рукой на прощание, прежде чем выйти.

Спускаясь с веранды, Рэчел посмотрела в направлении отеля. На его крыльце стоял тот джентльмен, мистер Маклин, которого она встретила на похоронах. Сейчас он был одет в черный костюм и красивый в цветочек жилет, плотно облегавший его грудь и рубашку в белую крапинку.

Послав ей довольно любезную улыбку, он приподнял свою широкополую шляпу, как будто ждал именно ее.

«Конечно, – думала она, – Роза и Эстер уже склоняют мое имя по всему салуну».

Мистер Маклин двинулся в ее сторону. Потом его внимание привлек кто-то в стороне, и он остановился.

Краем глаза Рэчел увидела пышную клумбу, которая ранее привлекла ее внимание. Из этого милого дворика через улицу выходили две женщины: одна в розовом цветастом простом платье, а другая в бледно-желтом. Они как раз проходили через калитку забора.

При более близком рассмотрении Рэчел увидела, что это были те две, что унизили ее у Дженнингсов – крепко сложенная блондинка и темно-рыжая, забравшая тогда у нее малышку Приси.

– Эй! – позвала более крупная, махая рукой.

Похоже, ее глаза смотрели прямо на Рэчел.

– Вы ко мне обращаетесь?

– Да, – ответила та, что поменьше и постарее, приблизившись. – Мы подошли, чтобы принести свои искренние извинения за наше невежливое поведение в прошлом месяце на похоронах.

– Да, – согласилась вторая. – Нам так жаль. Но вы должны нас понять, нас ввели в заблуждение, сказав, что Джейк женился на одной из этих… продажных женщин, которых привез сюда из Сент-Луиса ужасный мистер Гриффин.

– Я думаю, это была просто ошибка, – Рэчел посмотрела прямо на них.

Похоже, что обе говорили искренне. Если бы она была на их месте, разве она вела бы себя по-другому? Она сначала решила, что по-другому. А потом задумалась, оглядываясь назад. Если бы проституток привезли в Пеорию, чтобы выдать замуж за местных граждан, Рэчел сомневалась: вела ли бы она себя намного лучше.