– Этот сюжет твой, Олбрайт. Ты его заработала. Теперь не завали его.
Он отпустил Лесли, и она бросилась к своему столу, прямо к телефону.
Телефон зазвонил, как только она подошла.
– Привет, Лесли, это детектив Хендерсон. Я в полицейском управлении, и у меня есть для вас новости...
– Да! – крикнула она, не в силах сдерживать голос. – Вы арестовали Мартина Дэвина!
Несколько репортеров за своими столами обернулись к ней.
– О черт... – простонал Бен. – Ну, сейчас начнется! Хендерсон страшно удивился.
– Надо же, худые вести не лежат на месте...
– Я выезжаю сию минуту! – сказала Лесли.
– 0'кей. У меня куча информации для вас, так что прихватите камеру.
– Спасибо. До скорого.
Лесли позвонила Джону домой, но никто не поднял трубку. Она оставила лихорадочное сообщение на автоответчике. Она позвонила Маме Баррет.
– Алло?
– Мама Баррет, это Лесли! Мама была возбуждена.
– О Лесли! Ты уже слышала?
– Про Мартина Дэвина?
– Да! Мне Джон сказал! Я все еще не могу прийти в себя!
– Это невероятно! Просто невероятно! Я должна поговорить с Джоном!
Мама заговорила чуть спокойнее.
– О... его здесь нет.
– А вы знаете, где он?
– Ну... да, но...
– Где? Я должна поговорить с ним! Как он узнал? Что ему известно?
– Детектив Хендерсон позвонил ему сегодня утром, а потом Джон позвонил Бену Оливеру на студию. Послушай, Лесли, я передам, что ты звонила, и, конечно, он свяжется с тобой.
– Так где же он?
– О... – Мама немножко расстроилась. – Мне следовало предвидеть, что с этим возникнут проблемы. Я обещала Джону никому не говорить.
– Что?
– Они с Карлом ушли в одно место, и больше я ничего не могу сказать. Но они должны скоро вернуться.
Услышав эти слова, Лесли осеклась. Она начала понимать.
– О... хорошо. Тогда... гм... передайте ему, что я... – Она чувствовала, что энергия так и кипит в ней. – Передайте ему, что я снова занимаюсь новостями. Бен дал сюжет мне!
– О, золотко, как здорово!
– И передайте, чтобы он не волновался! Мама рассмеялась.
– Непременно.
Старый Папин пикап затормозил на усыпанном галькой берегу всего в нескольких ярдах от края воды. Дверцы со скрипом открылись, и два рыбака в теплых куртках и сапогах вышли из машины, готовые бросить вызов морской стихии.
На самом деле это было небольшое озеро посередине парка, но дух увлекательного приключения все равно витал в воздухе.
Джон, в теплой вязаной шапочке, залез в кузов грузовичка и откинул в сторону брезент.
– Ну что, девочка, сейчас начнется твое первое плавание. Карл помог стащить брезент с маленькой шлюпки.
– Нам еще нужно дать ей какое-то название. Типа «Непобедимая» или...
– «Непробиваемая...»
– Ага, точно. «Непроницаемая». «Непотопляемая».
– Ну, сейчас мы это выясним, верно?
Карл прыгнул в кузов и взялся за нос лодки, а Джон ухватился за корму – и без особых хлопот суденышко оказалось наполовину в воде, готовое отчалить.
Джон несколько мгновений постоял, наслаждаясь видом лодки в ее естественном окружении. Маленькие волны плескались о борта, и пока вода не просачивалась внутрь.
Он обнял Карла за плечи.
– Ты хорошо поработал, сынок. Карл тоже обнял отца.
– И ты.
Они погрузили в шлюпку весла, спортивную сумку со своим обедом, а потом бросили монетку: кому первому грести. Выиграл Карл.
Маленькая лодка легко разрезала гладь воды, приводимая в движение сильными, размеренными гребками. Они плыли к противоположному берегу озера, отец и сын, смеясь от радости и весело разговаривая. Их голоса разносились далеко над спокойной поверхностью озера.
– Значит... – слышался голос Карла, – дедушкина сестра Элис вышла замуж за Роберта... а потом его брат Роджер женился на Дорис...
– Нет, – поправил Джон. – Роджер женился на Мэри.
– Ах да, да... Мэри.
– И у них родилось четверо детей – Линда, Дебби, Бобби и Джейсон.
– И Дебби вышла замуж.
– Линда вышла замуж – за Барта.
– Барт. Я его видел?
– Это парень, стриженный ежиком.
– Нет, я его не видел.
Неторопливо текло время. Они доплыли до противоположного берега озера, потом повернули обратно и сделали крюк, чтобы обогнуть маленький островок, населенный утками.
– Чем ты будешь заниматься теперь? – спросил Карл.
– Возможно, пойду работать фельетонистом, – ответил Джон. – У меня есть знакомые в «Джорнал», которые когда-то звали меня туда.
Их приближение вспугнуло нескольких уток, которые стремительно пронеслись над водой, касаясь поверхности, и взмыли в небо.
– Извините, – крикнул Карл уткам.
– Здорово у них получается, правда?
– Эй, хочешь погрести немного?
– Конечно.
Они осторожно поменялись местами. Джон сел на среднюю скамейку и взял весла, а Карл устроился на корме. Джон начал грести.
– Ух! Здорово!
– Еще бы.
– Ну, а чем ты будешь заниматься?
– Наверное, вернусь в школу. Сейчас эта мысль кажется мне более привлекательной.
– У тебя хорошо получается все, за что ты берешься, Карл. Действительно хорошо. Думаю, ты добьешься успеха.
– Я тоже так думаю.
Джон энергично заработал веслами, и они поплыли дальше, без всякой определенной цели. Они просто хотели грести и плыть, и разговаривать. Они говорили о любви и о браке Джона, и о том, женится ли он еще когда-нибудь вполне возможно, – и о том, думал ли Карл, где он будет жить, и собирается ли он жениться, они говорили о дедушке и бабушке, и обо всей семье, которой так трудно управлять, и о Боге, и о Его предначертаниях.
Наконец Джон опустил весла.
– Да! Это напомнило мне об одной вещи. – Он весело усмехнулся. – Даже не то чтобы напомнило – я всегда думал об этом, но... сейчас самое время для небольшого ритуала.
Карл рассмеялся, предчувствуя что-то забавное.
– Ну-ну, что еще?
Джон взял с собой спортивную сумку, предположительно содержащую только их обед. Еда была на месте, все в порядке, но еще в сумке лежал очень знакомый старый плащ. Джон вытащил его и встряхнул.
– Это дал мне Папа, а теперь – из каких-то туманных религиозных соображений, которые я сам еще четко не сформулировал, – я думаю, мне следует передать плащ тебе.
Карл улыбнулся и помотал головой.
– Нет, это же плащ твоего отца. Дедушка отдал его тебе. Джон протянул ему плащ.
– Давай же, примерь.
– Да ну...
– Давай-давай, возьми. Ублажи своего религиозного старика.
Карл пожал плечами, рассмеялся и накинул плащ прямо поверх куртки.
– Не уверен, что он подойдет мне.
Джон рассматривал Карла, прикидывая, подойдет ли. Карл запахнул полы и застегнул несколько пуговиц, а потом вопросительно посмотрел на Джона.
– Ну и как тебе?
Джон посмотрел на сына в плаще и подумал, что он чуть великоват или, вероятно, чуть старомоден для молодого парня вроде Карла – и уже собирался сказать это. Но тут заметил, что Карл всматривается в берег с видом крайне изумленным.
– Эй, па...
– Что?
– Взгляни-ка туда.
Джон посмотрел, куда указывал Карл.
Вдали, на противоположном берегу, заросшем все еще зелеными деревьями, за которыми поднимались силуэты высотных зданий, неподвижно стоял ягненок с ослепительно сияющей на солнце шерстью и высоко поднятой головой, наблюдая за ними.
– Это же... слушай, это похоже на ягненка! – воскликнул Карл.
Джон перевел взгляд с ягненка на сына, а потом снова на ягненка.
– Ты видишь, Карл? Ты тоже видишь ягненка? Карл посмотрел на отца, озадаченный вопросом.
– Ну а как же... конечно.
Джон еще раз взглянул на сына, оценивая, как сидит на нем плащ...
Он протянул руку и ласково потрепал Карла по колену, а потом указал на подрубочный шов старого плаща.
– Не беспокойся о плаще, сынок. Когда ты подрастешь, он будет тебе в самый раз.