Чайльд-Роланд дошел до Темной Башни

Писатель:
Жанр:

Поэзия

Страниц: 5
Символов: 20084
В избранное добавлена 4 раза
Прочитали: 4
Хотят прочитать: 3
Читает сейчас: 1
ID: 104720
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Английский
Год печати: 2009
Издательство: Lib.Rus.Ec Books
Город печати: World
Создана 26 октября 2010 14:06
Опубликована

Оценка

10.0 / 10

2 2 0
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

«Чайльд-Роланд дошел до Темной Башни» — поэма Роберта Браунинга, написанная в 1855 году и впервые вышедшая в свет в том же году в сборнике под названием «Мужчины и женщины».

В этом сборнике мы представляем Вашему вниманию три самых известных перевода поэмы.

ramesse29 ramesse ramesse
13 марта 2017 04:59
Оценка: 10
Поэма Роберта Браунинга "Чайльд-Роланд дошел до Темной Башни", вдохновившая Стивена Кинга на создание цикла "Темная Башня"... В поэме фигурируют, собственно, Темная Башня, главный герой по имени Роланд, бесплодные равнины, долгий путь в поисках башни, погибшие спутники... А еще - мрачная и безысходная атмосфера.
Понравилось мне это издание потому, что поэма представлена в 3 переводах. Т.е. у меня была возможность насладиться сравнительным анализом работы переводчиков. Ну и лишний раз улыбнуться...)))
При том что все 3 перевода очень даже неплохи ( переводы Нины Эристави, Ксении Егоровой и Валентины Давиденковой), прочитав их все, начинаешь ценить переводчиков "старой школы". Именно у Давиденковой перевод максимально близок к первоисточнику ( Роланд до Замка черного дошел ), в то время как где-то даже более мелодичный Наны Эристави пестрит упрощениями. Ну и так, по мелочи... У Егоровой в принципе непонятно от чего Джайлза товарищи не защитили... Что там за записка?! У Эристави бурная, пенящаяся река становится спокойной...
В общем, весьма интересная книга. Еще раз к вопросу о работе переводчиков )))