8
Линда, приехав на следующий день на ланч к своей бывшей начальнице, испытала огромное облегчение, когда суровое лицо мисс Броуди расплылось в широкой улыбке. Линда боялась, что обе они будут испытывать некоторую неловкость. Но Шарлотта, казалось, была готова к тому, что Люк и Линда поженятся, и полностью одобряла это.
— Мистер Морнэ зайдет за вами в половине второго, поэтому у нас не так уж много времени на разговоры. Но может быть, вы навестите меня еще? Мне было бы очень интересно послушать о вашей свадьбе и о домике в Тринити... вы ведь знаете, у адвоката нет времени на разговоры. Свадьба была скромной, я
полагаю?
Линда, попивая сухой шерри, подробно описала их свадьбу. Не то чтобы было о чем рассказывать, но уж она постаралась, особый акцент сделав на обратной поездке в Квебек и ужасной погоде, а за ланчем в деталях описала свой домик в Тринити.
— Может, вы захотите когда-нибудь приехать и пожить там? Это очаровательный городишко, и люди в Тринити очень приветливые. — Поддавшись порыву, она добавила: — Вы были очень добры ко мне, когда я работала у вас, и я всегда буду благодарна вам за это! Я рада, что пришлось поработать здесь, потому что теперь знаю, как нелегко приходится Люку.
— Вы будете ему хорошей женой, — объявила мисс Броуди. — А теперь пора выпить кофе, потому что он вот-вот придет, и я тоже должна вернуться на работу. Но вы ведь станете навещать меня, правда?
— Да, конечно. Мне так много всего нужно узнать - о городе, о магазинах, о том, как люди проводят здесь время.
Люк, как всегда, был пунктуален. И Линда порадовалась, что ждала его уже наготове, поскольку, несмотря на свое обычное спокойствие, чувствовала, что ему не терпится вернуться к. работе. Она быстро попрощалась с Шарлоттой, поблагодарила ее за ланч и отправилась к машине.
- Я бы и сама смогла найти дорогу домой, -сказала Линда, когда они отъехали.
— Так и будет со временем. И я расскажу тебе, как лучше всего добираться. - Люк мысленно улыбнулся тому, что она, сама того не сознавая, назвала его жилище домом. Они женаты всего день с небольшим, а Линда уже вошла в его жизнь самым естественным образом так, словно была создана для нее. — Сегодня я вернусь пораньше, — сказал он. - Мы выпьем чаю, а потом прогуляемся в деревню.
Идти до деревни было недалеко. Люк показал Линде церковь, казавшуюся маленькой и ветхой снаружи, но с очень красивым интерьером - резными деревянными скамьями и величественной кафедрой. Он показал ей первую скамью перед кафедрой, с красными бархатными подушками, и сказал:
— По воскресеньям мы приходим сюда. Деревня оказалась небольшой. Коттеджи в
ней сверкали чисто вымытыми окнами и были безукоризненно покрашены. То там, то здесь между коттеджами попадались дома посолид-нее. Был здесь и магазинчик, в котором продавалось, казалось, все.
— Но ведь деревня находится очень близко от Квебека...
— Да, но вдали от оживленных дорог. К тому же большинство жителей уже достигли преклонного возраста и не хотят утруждать себя поездками за покупками. Зайдем к мадам Шуан.
В магазине было темновато, пахло луком и копчеными колбасами, свисающими прямо с потолка, а также полировкой для мебели и стиральным порошком. Адвокат представил Линду, купил печенье для Шодэ и вежливо выслушал последние сплетни, которыми поделилась с ним мадам Шуан. Затем он пожал ей руку, подождал, пока Линда сделает то же самое, и они снова вышли на маленькую площадь.
— Назавтра мы приглашены к мэру. Вечером, часов в шесть. Мы выпьем домашнего вина и посидим часок. - Он взял ее под руку. — Видишь, я веду двойную жизнь, Линда. Я знаком со всеми в деревне, но и в Квебеке у меня тоже
есть друзья.
Они шли по подъездной дорожке к дому, Шодэ, встретивший их у въезда, бежал впереди.
- Потерпи несколько дней, пока я освобожусь, а потом мы отправимся по магазинам. Ты всегда прекрасно выглядишь, но тебе нужна теплая одежда и красивые платья...
На следующий день они рука об руку отправились в дом мэра, говоря по дороге о разных незначительных происшествиях дня. И Линда вдруг поняла, что действительно чувствует себя
женой Люка...
Мэр был высоким, худым, прямолинейным человеком, в то время как его белокурая жена — полненькой, миловидной и приветливой. Она увела Линду, чтобы показать сына, спящего сейчас в колыбельке.
- Люк его крестный отец, - сообщила она Линде, с умилением и с еще каким-то непонятным чувством разглядывающей малыша.
Они вернулись к мужчинам. Мэр протянул ей бокал вина со словами:
- Моя жена такая мастерица: она умеет делать превосходное вино. Это — из ревеня. — Он сел рядом с ней. - Я с сожалением узнал, что вам пришлось претерпеть много горя. Но теперь, когда вышли замуж за Люка, вы снова будете счастливы.
- Да, я знаю, - ответила Линда и поняла, что это правда.
На обратном пути домой она сказала Люку:
- Мне понравились мэр и его жена, и их малыш. Ты давно знаком с ними?
- Многие годы. С ним я учился в школе. Катрин тоже знаю давным-давно.
Ближе к концу недели Люк сказал ей за обедом:
- Завтра я буду свободен до вечера. Может быть, походим по магазинам?
Линда, привезшая с собой очень мало одежды, с радостью согласилась.
- Тебе понадобятся пальто и плащ. Купи все, что нужно для зимы, а потом - несколько красивых вечерних платьев и все такое прочее.
- Спасибо, но сколько денег я могу потратить?
- В некоторых магазинах ты сможешь записывать расходы на мой счет, в других, маленьких, придется расплачиваться сразу. Я оформлю разрешения на кредит для тебя, как только смогу.
Ночью, в постели, Линда мрачно думала о том, что ей нужно очень многое, и Люк, возможно, не понимает, во сколько ему обойдется даже элементарный гардероб. Но она зря провела в тревоге бессонную ночь. На следующее утро он привез ее в Квебек, припарковал машину и повел по маленьким модным магазинам - тем, в витрине которых обычно красуются одна-две умопомрачительные модели без указания цены.
Адвокат остановился перед одним из них.
- Моя сестра обычно ходит сюда, — сказал он и ввел Линду в красивое помещение, оформленное в серебристо-серых тонах.
Подошедшая к ним элегантная женщина одним взглядом охватила далеко не новый, но прекрасно сшитый костюм Линды, слегка устаревшие, но сверкающие туфли и сумочку, и сразу же узнала своего давнишнего покупателя.
- Месье Морнэ... вы давно не были у нас с вашей сестрой.
- Действительно. Возможно, моя жена что-нибудь выберет у вас. Нам нужны вечерние платья.
- У меня есть именно то, что нужно мадам. И какое это счастье, что коллекция потрясающих нарядов из Парижа прибыла только на этой неделе! Мадам пройдет со мной?
Сменив практичный костюм и свитер на темно-зеленое бархатное платье простого покроя, с длинными рукавами и высоким вырезом, Линда вышла к Люку, сидящему в кресле и читающему газету, и немного застенчиво продемонстрировала себя.
— Очень красиво. Купи его.
- Но оно наверняка очень дорогое, - прошептала Линда.
- Идеально подходит для званых обедов. Посмотри еще то, голубое...
Продавщица, явно обладающая острым слухом, уже держала наготове голубое креповое платье с короткими рукавами и квадратным вырезом.
Когда Линда снова вышла в зал, Люк заметил:
— Замечательно, возьми его и еще пару теплых платьев...
Линда, у которой слегка кружилась голова, позволила надеть на себя коричневое кашемировое платье, а потом зеленое, из джерси. И поскольку Люк одобрил оба, она добавила их к остальным. Снова переодевшись в старый костюм, она подождала, пока Люк расплатится и велит отправить покупки в свою контору.