Изменить стиль страницы

Элпью открыла дверь, ведущую в контору, и побежала вверх. На лестнице было темно. Навстречу Элпью спускался мужчина. Он нес пачку бумаг, и вид у него был довольный, как у человека, направляющегося домой после рабочего дня.

На какой-то миг Элпью показалось, что она снова уловила знакомый запах. Ландыш и мускус. На площадке она постучала.

Зашелестели бумаги, и затем голос Коули пригласил войти.

— А, мистрис Элпью. — Он, по обыкновению, сидел за столом и чистил ногти кончиком пера. — Чем могу служить? Вы снова пришли насчет этой чуши про неподсудность светскому суду? Или насчет вашей хозяйки и ее бандита мужа? Ха-ха!

Элпью осталась стоять.

— Может быть, это и чушь, но мне кажется, что в высшей степени непростительно позволить невинной женщине пойти на виселицу, пока вы тут сидите и чистите ногти.

— Успокойтесь, мистрис Элпью. Что тут поделаешь? Эта женщина сказала мировому судье, что виновата в смерти мужа. Кто еще может быть виновен в этом преступлении? И почему? Объясните мне, зачем кому бы то ни было, кроме жены, желать смерти неверного мужа, который, как мы знаем, проматывал ее состояние?

Взгляд Элпью упал на стол мистера Коули. Лежавший там листок был покрыт каракулями. Элпью показалось, что она видела этот почерк раньше, но с уверенностью сказать не могла. Нужно бы взглянуть поближе.

— А как же Бетти?

— Что за Бетти? — ощетинился Коули.

— Служанка мистера Уилсона. Ее тоже убили, в лабораториуме.

— Что вам известно об этом лабораториуме и кто сказал, что Бетти мертва? Мне этого никто не говорил! — Он принялся перекладывать бумаги и убирать их в ящики стола. — Может, это она была той, другой женщиной и миссис Уилсон виновна и в ее смерти?

— Нет, не виновна. Миссис Уилсон сидела в тюрьме, когда убили Бетти.

— Вы твердите, что Бетти убили, но где же тело? И почему не поставлен в известность мировой судья?

— Я знаю, где тело. Я его видела. Оно находится в лабораториуме Бо Уилсона.

Коули посмотрел в окно.

— Это вы так говорите. Хотя я очень сомневаюсь, что вы знаете, где лабораториум, поскольку найти его не удалось. — На улице было темно. Пламя свечи дернулось, когда адвокат кашлянул. — Так каково же все-таки ваше мнение в отношении этих двух отвратительных убийств? Кто, по-вашему, убийца? Мистер Блуждающий Огонек?

— Мистер Огонек? Я не знаю такого человека, сэр, — ответила Элпью.

— Это не человек. — Закинув голову, Коули расхохотался. — Так называют странное явление, появляющееся порой на болотах — вы его видите, но не рядом, а где-то в двух шагах от себя. Поймать его невозможно, потому что это всего лишь похожее на пламя свечение фосфора.

При упоминании фосфора Элпью замерла.

— Значит, вы знали, что Бо Уилсон занимается алхимией?

— Может, и знал. — Коули не шевелился. — Что с того?

— Кому еще вы об этом говорили?

— Никому, — хмыкнул Коули.

— Вы лжете, мистер Коули. Бо Уилсон пришел к вам с просьбой найти человека, который помогал бы ему деньгами для занятий алхимией, разве не так? И к кому же обратились за помощью вы?

— Я решительно не понимаю, что вы тут пытаетесь доказать. — Поднявшись, Коули отвернулся и стал внимательно разглядывать полку позади своего кресла. — Да, Уилсон действительно ко мне приходил, но я дал ему совет, который и следовало дать. Чтобы он немедленно все бросил. Оставил алхимию и сосредоточился на своей торговле.

— Вы дали ему деньги? Да или нет?

Не обращая на нее внимания, Коули перекладывал стопки бумаг с полки на полку. Воспользовавшись тем, что он отвернулся, Элпью присмотрелась к знакомым каракулям на листке бумаги. Неуклюжий, неровный почерк. Но она сразу же вспомнила, где видела его ранее — этой же рукой был написан список, который они нашли в Актоне, и слова на обороте аптекарского счета: «Alles Mist». Полная чушь.

— Мистер Коули, вы дали Бо Уилсону деньги на занятия алхимией, верно? И он все их просадил?

Коули повернулся к ней, лицо его побагровело от злости.

— Да. Я дал ему денег, а когда он пришел снова, я ему отказал. Вам-то какое до этого дело?

— «Alles Mist» — что это значит?

— Контора уже закрыта, мистрис Элпью. — На лбу Коули, когда он указал на дверь у нее за спиной, заблестели бисеринки пота. — Может, сейчас вы удалитесь, а с новыми измышлениями придете завтра утром, когда я откроюсь?

— Вы наняли этого актера Джека Фрая, чтобы напугать нас, не так ли? Человека, которого Бо так метко называл Подлецом. — Элпью приблизилась к окну. — И это вы освободили его из тюрьмы под предлогом неподсудности светскому суду. Как вам это удалось? Этот человек неграмотен. Как и миссис Уилсон. Он не умеет читать.

— Он актер. — Коули улыбнулся. — Он обладает даром запоминать слова. Понадобилось совсем немного времени, чтобы вбить этому человеку в голову пятьдесят первый псалом, а потом он сделал вид, что читает его.

Элпью была потрясена.

— Вы действительно освободили Джека Фрая для того, чтобы он меня преследовал?

— Внешность Фрая кажется неприятной, это я допускаю, но адвокату не до разборчивости в отношении клиентов. — Коули вернулся в кресло, явно делая над собой значительное усилие, чтобы сохранять спокойствие. — Я не нанимал его, чтобы он вломился в ваш дом. Я был бы никудышным юристом, если бы заплатил клиенту за совершение преступления, а затем отстаивал бы его право на свободу.

— Но вы же освободили его с помощью этого смехотворного прошения.

— Меня попросили представлять его интересы, я это сделал, и очень успешно, и должен заметить, что за эту идею должен благодарить вас, мистрис. Неподсудность светскому суду — старинная апелляция, и мало кто помнит о ней в наши дни.

Графиня клевала носом. Она так долго пялилась на символы зашифрованной строчки, что чуть не заработала косоглазие. У огня было тепло, и она откинулась, желая немного подремать.

Она резко очнулась от внезапного грохота в дверь. Графиня подскочила, испугавшись, что явился муж или потенциальные покупатели, чтобы выгнать ее из собственного дома. Или, не дай бог, еще один громила, вроде того страшного человека, ворвавшегося прошлой ночью. Она пришла в ужас и пожалела, что рядом нет Элпью, способной ее защитить. Куда она могла отправиться на ночь глядя?

Графиня на цыпочках прокралась по коридору, стараясь безопасности ради держаться у стенки. Ей понадобилось некоторое время, чтобы найти в темноте дорогу. Встав у двери, она прислушалась. С той стороны кто-то дышал. Она попыталась подсмотреть в замочную скважину, но увидела только мужскую руку, сжимавшую, как ей показалось, пучок страусиных перьев. Рука исчезла, и снова раздался резкий стук в дверь. Графиня так и отлетела от замочной скважины.

— Есть там кто-нибудь? — позвал незнакомый ее светлости мужской голос. — Есть кто дома?

Мужчина постоял еще минуту или две, а затем, похоже, пошел прочь.

Графиня, дрожа, стояла в темноте, пока шаги не удалились. Кто бы там ни был, ждать ему надоело. Но все равно происшествие очень ее напугало, и она решила, что хватит ей сидеть тут в одиночестве. Накинув плащ, она направилась к Пигаль, надеясь, что не слишком поздно.

Когда она выходила на улицу, карета Пигаль как раз цокала мимо.

— Олимпия! — завопила ее светлость.

Пигаль высунулась в окошко и велела кучеру остановиться.

— Запгыгивай, догогая. Компания мне очень кстати.

— Мне было страшно. — Графиня забралась в карету. — Кто-то барабанил в дверь.

— Но ты же цела? — Она окинула взглядом кивавшую графиню. — Этто хогошо. Тепегь ты поможешь мне выбгать магтышек.

Когда карета приблизилась к Ковент-Гарде-ну, движение застопорилось. Они простояли не менее получаса. Пигаль бушевала.

— Если я еще хоть минуту посмотгю на этти могильные плиты эттого кладбища, мне самой понадобится плита. — Она стукнула в потолок кареты. — Дальше я пойду пешком! — крикнула она, подбирая юбки и высовывая ногу в красном чулке из кареты. — Идем, Эшби, догогая!