Изменить стиль страницы

— Это спальня Годфри.

Помещение было таким же промерзшим, голым и обветшавшим, как и все остальные.

— Но?… — Элпью мысленно повторила их путешествие по дому. Возможно, Годфри и ночует в этой комнате, но где же тогда спальня ее светлости? Во всем доме она не увидела ни одной комнаты с кроватью.

— Годфри — жалкий старый хрыч. — Графиня закрыла дверь и начала спускаться по шаткой лестнице. — Но он предан мне. Немного найдется грумов, которые останутся у тебя на службе, даже если лошадь продана и у тебя нет наличных, чтобы платить им.

Она с улыбкой обернулась к Элпью.

— И к тому же мне одиноко. Почти все мои друзья отбросили копыта — хоть многие, надо думать отправились в Преисподнюю, где без копыт бесьма неуютно, — и я привыкла считать Годфри чем-то вроде сварливой собаки в доме.

В конце экскурсии графиня провела Элпью по темному коридору в заднюю часть дома и гордо распахнула дверь в кухню.

Здесь Элпью наконец-то попала в тепло. В белой кухне в огромном открытом очаге с ревом полыхал огонь, наполняя помещение жаром. Вдоль одной из стен стояла мебель, какой обыкновенно на кухне не увидишь: удобные кресла, книжные полки, скамеечки для ног, карточный столик и две огромные раскладные кровати.

С потолка свисала веревка для белья, а пол был завален стопками книг и листами бумаги.

— Вот здесь мы живем на самом деле, — величественно провозгласила графиня. — Уютно, правда?

Сальные свечи, пристроенные на балках и столах по всей комнате, оплывали от сквозняка, которым тянуло из вестибюля.

— Будет, когда вы закроете дверь, — проворчал из своего угла Годфри.

— Как видишь, деньги у меня кончились много лет назад, — сказала графиня, тщательно закрывая дверь и знаком приглашая Элпью сесть в мягкое кресло поближе к огню.

— Но как же до этого дошло? Вы же так преуспевали.

— Ах, Элпью, — вздохнула графиня, подходя к деревянному столу. — Успех и преуспеяние редко длятся долго. Большие траты, скромные сбережения, вороватые слуги и невезение, соединившись, могут превратить самого богатого человека в бедняка. — Она обвела своей пухлой ручкой помещение. — Но мы достаточно удобно устроились. Честно говоря, прожив в кухне вот уже три года, я не могу понять, почему другие не поступают так же.

Она откромсала три куска от сдобной булки и насадила их на зубчатый металлический прут непонятного происхождения.

— С помощью этого приспособления смотрители парка собирали листья вокруг пруда Розамунды. Я его стянула. Очень удобно поджаривать сразу целую партию тостов. — Она поднесла прут к открытому огню.

— Почему вы не продадите этот дом? — спросила Элпью, мысленно прикидывая, сколько сотен принесет подобное здание. — Он такой большой! И местность тут здоровая…

— Это всего лишь аренда, дорогая. Дарованная мне стариной Чарли до конца моей жизни. — Она со вздохом откинулась в кресле. — Милый друг. Вот это был король. Высокий, сильный, красивый, веселый, чувственный и… В общем, обладал всем, чем должен обладать король. Истинно Разносторонний Человек. — Графиня вздохнула. — Не сравнить с этим голландским гномом, который теперь нами правит. Каждый раз, когда я вспоминаю…

— Приготовить еще шоколаду? — в тревоге перебил ее Годфри, с трудом вставая с постели. От природы донельзя ленивый, он редко предлагал свои услуги, но готов был сделать что угодно, лишь бы не слушать снова монологов о голландце. Если ее светлость принималась за перечисление недостатков короля Вильгельма и его соотечественников, свернуть ее с этой темы не было никакой возможности.

Достав из кармана маленький кожаный мешочек-кошелек и покопавшись в нем, графиня с обаятельной улыбкой обратилась к слуге:

— Будем праздновать, Годфри. Беги в магазин к миссис Пикеринг в Сент-Джеймс-Корте и принеси бутылку самого лучшего вина.

Когда он, шаркая, удалился, графиня повернула к Элпью напряженное лицо.

— Такой лентяй, как Годфри, будет идти до магазина Пикеринг целую вечность. Поэтому, пока мы ждем его возвращения с бутылочкой доброго винца, ты сможешь рассказать, что же произошло между тобой и моим мужем. — Графиня сбросила туфли и положила ноги на кованую решетку очага. — Я так полагаю, ты с ним сбежала. А посему, может, знаешь, где он?

Элпью была ошеломлена. Как могла ее светлость все эти годы так думать?

— Нет, ваша светлость. Нет, нет, и еще раз нет!

И Элпью поведала ей всю историю: как ее вырвали из объятий Морфея, и она стала свидетельницей ограбления, как ей заткнули рот и, связав, увезли в повозке среди мешков с похищенным добром. Рассказала, как ее подняли на борт, о самом путешествии и о прибытии через несколько недель в Новый Свет.

— Как только мы вышли в открытое море, меня освободили от пут, — тараторила Элпью. — И мне повезло, меня спасло море. Его светлость жутко маялся морской болезнью, вот я и воспользовалась тем временем, пока он валялся в каюте, чтобы подружиться с капитаном и кое с кем из команды. Я настроила всех их друг против друга, и остаток плавания каждый матрос считал своим долгом защищать от остальных мою честь.

Графиня фыркнула.

— Это правда, ваша светлость. Я умоляю вас поверить мне. Этот человек мне не нравился. Мне было ненавистно то, что он обокрал вас, и когда я от него сбежала, моим единственным желанием было вернуться в Лондон, в услужение к вам.

Она умолчала о том, что давно пропавший муж графини, лорд Питер Эшби де ла Зуш, был бабником, лгуном и профессиональным вором. Не стала Элпью пересказывать и подслушанную на корабле беседу, в которой он хвастался, что возглавлял в Лондоне шайку разбойников и грабителей, а теперь плывет в Новый Свет, желая расширить сферу своих деловых интересов, потроша богатых плантаторов. «Помните дело о пропаже драгоценностей леди Кливленд? — с самодовольной ухмылкой спросил он у группы матросов, слушавших его с раскрытыми ртами. — Это был я. А кражу в Питерборо-хаусе? — Он беззаботно пожал плечами и улыбнулся. — Знаете, в чем мой секрет, ребята?»

Матросы покачали головами.

«Все очень просто. Следуйте одиннадцатой заповеди: «Не попадайся».

Далее Элпью рассказала, что не успел корабль причалить в Джеймстауне, в Виргинии, как она сбежала, а потом, три года спустя, после долгих мытарств, после сопровождавшегося штормами плавания, вернулась в Лондон через Ирландию. Сойдя на берег у Королевского причала, она тут же поспешила на Стрэнд, к старому дому ее светлости, и обнаружила, что он снесен.

— Верно. Его снесли через несколько лет после того, как я оттуда выехала. — Графиня теперь немного успокоилась и устроилась в кресле поудобнее. Рассказ Элпью, каким бы невероятным он ни был, очень смахивал на правду. — Его купил застройщик, он хотел поставить ряд магазинов, что-то вроде крытого рынка, где покупатели могли бы ходить беспрепятственно, не опасаясь карет. Полная чепуха! Ничего и не вышло. Кстати, мне говорили, что там есть очень хорошая портниха.

— Так что пришлось мне жить своим умом, ваша светлость, — начала было повествовать о своих злоключениях в Ковент-Гардене и вокруг него Элпью, когда услышала шарканье Годфри.

— Я купил ветчины, — сказал он, высвобождаясь из пальто и счищая с бровей иней. — На сдачу.

Пока графиня и Элпью прорабатывали план действий, Годфри налил три бокала вина, нарезал ветчины и хлеба.

— Может, кто-то будет постоянно дежурить у тюремной часовни… — предложила графиня, глядя на Элпью, которая, в свою очередь, посмотрела на Годфри.

— Ну уж нет, — заворчал тот, обнажая два позеленевших зуба. — Только не я. Я не собираюсь ни в какую тюрьму. Лучше сразу экспортируйте меня на Новую Землю.

— Депортируйте. — Графиня бросила на него взгляд. — И не думай, что я не… — Она раскрыла рот, выставив на обозрение полупрожеванный кусок мяса. — Фу! — воскликнула она, хватая свой стакан и делая щедрый глоток. — Ты уверен, Годфри, что это не потерянная конечность Лотовой жены? Никогда не ела такой соленой ветчины.

— Хорошо возбуждает жажду в холодную ночь, — сказал Годфри, подливая в стаканы.