Элпью сглотнула. Зачем кому-то может понадобиться порошок из лисьих яичек? Известь — негашеная, известь — гашеная, купорос, серебряная окись свинца, глауберова соль, роговица, магнитный железняк.
Снаружи, на улице, загрохотали, направляясь к подвалу, шаги. А вдруг это возвращается убийца? Элпью затаила дыхание и огляделась в поисках укрытия. Но обладатель тяжелой ритмичной поступи проследовал мимо двери.
Элпью вернулась к своему занятию. Графит, реальгар, пирит, сушеные улитки, порошок рожкового дерева…
От поднятой пыли защекотало в носу. Элпью от души чихнула, раздув пыль с полок во все стороны. Наклонилась, чтобы достать платок, и на глаза ей попалась большая банка с красноватым порошком. На грязной наклейке значилось: «Киноварь — порошок».
Спрыгнув на пол, Элпью поставила банку на стойку. Вытащив пробку, заглянула внутрь. Красновато-коричневый комковатый порошок заполнял банку до краев. Сыщица высыпала содержимое на стол. Разгребла порошок и нашла то, что искала. Листок бумаги с оборванным с одной стороны краем. Он был того же размера, что и книга записей, и явно был вырван оттуда. На листке небрежным почерком Бо был проставлен длинный ряд символов. И больше ничего. Это был ключ, но что он означал?
Всего лишь одна формула:
— За Кенсингтонским двогцом мы свегнули на догогу поменьше, пгоехали по двум мостам — дегевянному и каменному — и миновали дегевню под названием Пастуший куст.
— Пастуший куст? — заверещала графиня. — Прошу тебя, Пигаль, не продолжай. Это место не станет лучше, если я узнаю его название. До каких глубин сельской жизни мы падем? — Внезапно она схватила подругу за локоть. — Пожалуйста, прошу тебя, пообещай, что мы не станем останавливаться и разговаривать с пастухами. Умоляю тебя!
— Не будем, если тебе этто не по душе, — пожала плечами Пигаль. — Тогда, если мы заблудимся, пгидется ехать до Тегнам-Ггин.
— Тернам-Грин! Я бы тебе ответила, да воздержусь.[50]
Остаток пути женщины провели в гробовом молчании, разглядывая унылые поля.
Въехав в деревушку Актон, карета остановилась у таверны — ее неумело нарисованная вывеска «Петух» поскрипывала на ветру.
— Здесь мы зададим вопгосы, — объявила Пигаль, пригибаясь, чтобы войти в низенькую дверь.
— И отведаем, я полагаю, супа из свиных ножек и эля. — Графиня подковыляла к стулу у ревущего очага и протянула к огню озябшие руки. — Давай же, Пигаль, ты меня угощаешь, не забыла? Предполагается, что сегодня у меня день развлечений.
По заказу Пигаль им принесли толстые куски хлеба с сыром и луком.
— Этто почему-то называется завтгаком пахагя, — пояснила герцогиня, впиваясь в ломоть хлеба длинными желтыми зубами.
— М-м-м, — отозвалась графиня, расправляясь со своим куском. — Вкус соответствует названию.
Они молча жевали, уставясь на огонь. Пигаль первой отодвинула тарелку.
— Я попгосила кучега остогожно погасспгашивать об этом малыше. — Она сделала несколько больших глотков пива из глиняной кружки.
— А как его зовут?
— К сожалению, не помню. Одно из этих иностганных имен, d'accord.[51] Подходящее имя для шуток на сцене, как я тогда подумала. Абдулла? Махатма?
— Ну, если ты не знаешь его имени… — Графиня отправила в рот сырные крошки и возобновила свое ворчание. — Я считаю, что, были всего только два человека, у которых имелись основания жить в деревне. Адам и Ева.
Но остановить Пигаль было невозможно.
— Оузат? Абеназа? Саладин? Как же его звали? — Она глубоко задумалась. — Так и кгутится на языке…
— Йувбинад? — предположила графиня.
— Пгекгати, Эшби, — резко бросила Пигаль. — Ты не понимаешь. Этто любовь. Я должна его получить.
— Должна, должна, должна. Ты всегда все «должна», Пигаль, ты не замечала?
— Говоги что хочешь. — И она продолжила перечисление мавров-персонажей — Огуноко? Джафаг?
— Ты должна повезти меня в своей карете в деревню, ты должна обзавестись обезьяной, ты должна иметь ложу в театре. — Графиня откусила луку. — И вообще хочешь получить все, что ни увидишь: мусс, тафту, мальчишку…
Пигаль вдруг выпрямилась на стуле и поставила кружку с такой силой, что пиво выплеснулось на стол.
— Ты попала в точку, подгуга. Этто и есть имя мальчика. Тепегь я вспомнила.
— Его имя? Его зовут Этто? Как чудно!
— Нет, нет. Его зовут Мустафа! Мустафа Гой.
— Я поняла, что ты имеешь в виду, — догадалась графиня. — Мустафа. Если он — мастер Мустафа Рой, то тогда его хозяйка должна быть миссис Рой — Она вскочила со стула. — Идем же, Пигаль. Сейчас середина марта. Стемнеет, прежде чем мы покончим с этим отвратительным завтраком, и тогда мы никогда не найдем мальчишку.
Аптекарь сказал Элпью, что данное уравнение — сплошная тарабарщина.
— Какая-то неуклюжая символика. Думаю, от астролога вам будет гораздо больше пользы, чем от меня.
Вооружившись очками, он сосредоточенно изучал листок.
— Несколько значков я знаю. Вот… — Он указал пальцем на первый символ и повел дальше. — Череп, ртуть, медь, день. Потом дальше здесь железо, снова медь. И знаки золота в скобках. После них — крест, то есть смертельный яд. — Он положил листок и снял очки. — Вот и все, что я могу сказать. Эти символы скорее похожи на астрологические. Что-то вроде натальной карты. Попытайте счастья у филомата.
— У кого?
— У филомата, — повторил аптекарь. — Говоря обычным языком, у любителя, подвизающегося в качестве астролога.
— Здесь мы покинем кагету. — Пигаль сунула ноги в башмаки-патены на толстой деревянной подошве и распахнула дверцу.
— Надеюсь, ты всего лишь шутишь. — Графиня посмотрела на свои розовые атласные туфли и сморщилась. От подножки кареты и до самого горизонта простирались одни только сырые поля. Точнее, они тянулись до высокой изгороди, которая сейчас заслоняла горизонт от взоров дам. За изгородью виднелась крыша маленького дома.
— Этто недалеко, догогая. Посмотги… — рвалась вперед спустившаяся на землю Пигаль, — … всего лишь за той длинной полосой кустагника.
— Вообще-то далеко, Пигаль, — заметила графиня, указывая на свою обувь, — если на тебе твои лучшие атласные туфли.
Пигаль со вздохом сняла башмаки на толстой подошве и передала их подруге.
— Тогда ладно, — согласилась графиня, хватая патены. — И если меня будет поддерживать кучер.
— Нет-нет, не глупи, Эшби. — Пигаль пробовала ногой землю, оценивая возможный ущерб своей обуви. — Ему нужно заняться сломанным колесом.
Графиня обернулась на карету, всхлипнув от ужаса и спрашивая себя, насколько близки они были к крушению.
— Но оно в прекрасном состоянии.
— Разве она сможет отказать нам в помощи? — подмигнула ей Пигаль. — Две дамы в беде.
Графиня выбралась на посыпанную гравием дорожку, неуверенно балансируя на необычайно высокой подошве башмаков Пигаль.
— У меня такое ощущение, словно я иду по слабо натянутому канату на ярмарке в день святого Варфоломея, — захныкала графиня, хватаясь за руку подруги. Каждый шаг по неровному зеленому лугу в сторону домика давался ей с трудом.
Посмотрев вперед, графиня остановилась и, угрожающе покачиваясь, указала пальцем на деревянную приступку у изгороди.
— Мы должны туда взобраться?
Пигаль кивнула и, поднявшись по ступенькам, помогла своей подруге одолеть их. Потом они двинулись по полю, спотыкаясь о пучки длинной травы и то и дело рискуя наступить на подсохшие коровьи лепешки. Они подошли к грубой калитке и увидели в саду элегантную женщину, ту самую, что занимала в театре соседнюю ложу. На ней была свободная мантилья — белая с серебром, подбитая розовым атласом, голландская соломенная шляпа, небрежно сидевшая на распущенных волосах, с рукавов свисали розовые ленты.