Изменить стиль страницы

1

…говорит Murray… — путеводитель по Швейцарии, названный по имени английского книгоиздателя Джона Меррея.

2

…руки с перстнями и в митенях… — Митенки — женские вязаные перчатки без пальцев.

3

…он из Арговии — швейцарского кантона Ааргау (франц. Argovie).

4

…через St.-Bernard проходит в Италию и возвращается через St.-Gotard — Имеются в виду Сен-Бернар и Сен-Готард, горные перевалы в Альпах.

5

Aix-les-Bains — Экс-ле Бен— город в Савойе.

6

…по новым законам республики… — Речь идет о конституции Швейцарской республики 1848 г.

7

Если бы в эту минуту я был в Севастополе… — Толстой имеет в виду свое участие в обороне Севастополя во время войны 1853–1856 гг.

8

Что англичане убили еще тысячу китайцев… — Здесь и ниже речь идет о политических событиях 1856–1857 гг., широко обсуждавшихся в европейской прессе. В конце 1856 г. английские корабли без объявления войны обстреляли ряд прибрежных городов Китая. Предлогом для военных действий послужил арест китайскими властями торговцев опиума на английском корабле, что англичане представили как оскорбление британского флага. К англичанам присоединились французы. Так началась война Англии и Франции с Китаем, которая окончилась в 1860 г. взятием Пекина.

9

…что французы убили еще тысячу кабилов… — В 1857 г. французская армия в колониальной войне сломила сопротивление кабилов— племен, населяющих гористую северо-западную часть Алжира.

10

…что турецкий посланник в Неаполе не может быть жид… — Здесь говорится об отказе правительства Неаполя признать полномочия посланника Турции на том основании, что он еврей.

11

император Наполеон гуляет пешком в Plombières… — Многие европейские газеты того времени рассказывали о прогулках Наполеона III в курортном городке в Вогезах.

12

…о состоянии безбрачных китайцев в Индии… — В июле 1857 г. английский парламент обсуждал вопрос о привлечении китайцев в английские колонии. Беспокойство англичан вызывал тот факт, что китайцы переселялись без жен, а это не гарантировало их оседлости.

13

…о составлении обществ исправления всего человечества… — Видимо, здесь идет речь о проекте «Общего европейского союза наций», который обсуждался в английских и французских газетах в 1856–1857 гг.

14

…и летнюю старую альмавиву… — Альмавива — мужской плащ.

15

…таких артистов у Излера, мало. — Излер — содержатель заведения искусственных минеральных вод близ Петербурга. Для привлечения публики устраивал различные увеселения.

16

…старая музыка — музыка, и новая музыка-музыка. — В беседе о музыке герои повести приводят имена композиторов, артистов и названия музыкальных произведений, особенно популярных в то время.

17

«Лючия ди Ламермур» — опера итальянского композитора Г. Доницетти (1797–1848). «Сомнамбула» — опера итальянского композитора В. Беллини (1801–1835). Автор оперы «Роберт-Дьявол» — Дж. Мейербер (1791–1864). Певица Анжелика Бозио и бас Луиджи Лаблаш выступали на сцене Итальянской оперы в Петербурге в сезон 1856/57 г. Певица Полина Виардо-Гарсиа и «король теноров» Рубини гастролировали в Петербурге в 1844 г.

18

«Дон Жуан» — знаменитая опера Моцарта.

19

Und wenn die Wolken sie verhüllen,//Die Sonne bleibt doch ewig klar… — Не совсем точно переданные строки каватины Агаты из оперы Вебера «Вольный стрелок», либретто Ф. Кинда.

20

«Ich auch habe gelebt und genossen». — Несколько измененная фраза из стихотворения Ф. Шиллера «Жалоба девушки», положенного на музыку Ф. Шубертом.

21

«Юристен-вальцер» — вальс Иоганна Штрауса, имевший особый успех во время гастролей композитора в Петербурге в конце 1856 г.

22

…с своими седоками, чемоданами и важами… — Важи — кожаные или деревянные плоские сундуки, устанавливаемые наверху или сзади кареты.

23

…что-то завернутым в епитрахили. — Епитрахиль — часть облачения священника, надеваемая на шею под ризою.

24

«Сокроешь лицо твое — смущаются…»-Толстой приводит здесь три неполных стиха из Псалтыря (гл. 103, ст. 29, 30, 31).

25

Вот и голубец будет. — Могильный памятник срубом, с крышей, домиком или крест с кровелькой.

26

…намедни вагу сломал… — Вагой называли шест для подъема и смазки повозок, а также деревянную деталь упряжи.

27

…предпочитала Моцарта Шульгофу. — Ю. Шульгоф (1825–1898) — немецкий пианист и композитор, известный своими переложениями для фортепьяно музыки Моцарта, Бетховена, Гайдна.

28

…у поручика Стрельского или у Альфреда, когда он скажет: «Я люблю тебя, Элеонора!» — Стрельский, Альфред, Элеонора — по-видимому, герои романтических произведений.